John 2:23 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣在 耶路撒冷 过逾越节期间,许多人看见祂行的神迹,就信了祂。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
當逾越節、耶穌在 耶路撒冷 、人見其所行異跡、多信其名、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
當逾越節的時候、耶穌在 耶路撒冷 、有許多人看見他所作的奇事、就信了他的名。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
當逾越節之時、耶穌在 耶路撒冷 、有多人見其所行之奇事、遂信其名。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣在耶路撒冷过逾越节的时候,许多人看见他所行的神迹,就信了他的名。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
當逾越節的時候、耶穌在耶路撒冷、有許多人看見他所行的異跡、就信了他的名、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
當逾越節 耶穌 在 耶路撒冷 、多有見其所行之異蹟、而信其名者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 在 耶路撒冷 、當逾越節、人見所行異跡、多信其名、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
當耶穌在耶路撒冷過逾越節,正坐席的時候,有許多人看見祂所行的神蹟,就信了祂的名。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
當耶穌在耶路撒冷過逾越節的時候,有許多人看見祂所行的神跡,就信靠祂的名。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
時值逾越節,耶穌正在耶路撒冷渡節日,許多人因為看見祂行的奇跡,都信慕其名。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌在耶路撒冷過逾越節的時候,許多人看見他所行的神蹟,就信了他的名。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
当耶稣在 耶路撒冷 过逾越节的时候,许多人看见他所行的这些神迹,就信了他的名。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
當耶穌在 耶路撒冷 過逾越節的時候,許多人看見他所行的這些神蹟,就信了他的名。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
当耶稣在 耶路撒冷 过逾越节的时候,有许多人看见他所行的神迹,就信了他的名。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
當逾越節期、 耶穌 在 耶路撒冷 、做希奇的事、就有許多看見、就信他的名。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌在 耶路撒冷 過逾越節的時候,有許多人看見他所行的神蹟,就信了他的名。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣在 耶路撒冷 过逾越节的时候,有许多人看见他所行的神迹,就信了他的名。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌在 耶路撒冷 過逾越節的時候,許多人看見他所行的神蹟,就信了他。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌在 耶路撒冷 過𨃟過節个時,盡多人看到佢所行个神蹟,就信佢。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌在 耶路撒冷 過逾越節的時候,有許多人看見他所行的神蹟,就信了他的名。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫於吧[口所]咓禮 耶穌 在 耶路撒冷 時、人多見其所行之神跡、即信向厥名。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
當逾越節時、耶穌在 耶路撒冷 、有多人見其所行之異跡、而信其名、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
當踰越期、 耶穌 在 耶路撒冷 、節閒多人觀其所行諸兆、而信乎其名。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
当耶稣在 耶路撒冷 过逾越节的时候,有许多人看见他所行的神迹,就信了他的名。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌佇 耶路撒冷 過𨃟過節的時,真多人看著伊行的神跡就信伊。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ tī Iâ-lō͘-sat-léng kè Pôaⁿ-kè-choeh ê sî, chin chōe lâng khòaⁿ-tio̍h I kiâⁿ ê sîn-jiah chiū sìn I.
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣在耶路撒冷过逾越节期间,许多人看到耶稣所行的奇迹,就都信仰了他。