John 2:3 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
酒喝完了,耶稣的母亲就对祂说:“他们没有酒了。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
酒罄、耶穌之母謂耶穌曰、彼無酒矣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
酒用盡了、耶穌的母親對耶穌說、他們酒沒有了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
酒已用盡、耶穌之母、謂耶穌曰、伊等無酒矣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
酒用尽了,耶稣的母亲对他说:“他们没有酒了。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
酒用盡了、耶穌的母親對耶穌說、他們沒有酒了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
酒罄、 耶穌 之母語之曰、酒無矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
酒罄、母語 耶穌 曰、酒無矣、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
酒用盡了,耶穌的母親對祂說,他們沒有酒了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
及至酒短少了。耶穌的母親對祂說:他們沒有酒了!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
至缺酒時,馬利亞對耶穌說:『他們沒有酒了!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
酒用盡了,耶穌的母親對他說:“他們沒有酒了。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
酒用尽了,耶稣的母亲对他说:“他们没有酒了。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
酒用盡了,耶穌的母親對他說:「他們沒有酒了。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
酒用尽了,耶稣的母亲对他说:「他们没有酒了。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
那時酒空了、 耶穌 的母、對 耶穌 道、酒沒有了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
酒用完了,耶穌的母親對他說:「他們沒有酒了。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
酒用完了,耶稣的母亲对他说:“他们没有酒了。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
酒喝光了,耶穌的母親告訴他:「他們沒有酒了。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
酒啉淨淨,耶穌个阿姆㧯佢講:「佢等無酒囉。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
酒用完了,耶穌的母親對他說:「他們沒有酒了。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
及酒幾缺 耶穌 之母語之曰、伊家無酒矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
酒既缺、耶穌之母向之曰、彼等無酒矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
酒罄、 耶穌 母謂之曰、酒無矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
酒用尽了,耶稣的母亲对他说:「他们没有酒了。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
酒用了的時,耶穌的老母對伊講:「𪜶已經無酒啦。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chiú ēng-liáu ê sî, Iâ-so͘ ê lāu-bú tùi I kóng, “In í-keng bô chiú lah.”
Chinese Traditional ERV 2006
酒都喝光了,耶稣的母亲对他说∶“他们没酒了。”