John 2:5 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祂母亲对仆人说:“祂叫你们做什么,你们就做什么。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌之母謂諸僕曰、凡彼所命爾者、爾行之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他母親對僕人說、他分付你們甚麽、你們就作甚麽。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
其母謂僕人曰、凡彼所命爾者、爾即行之.
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他母亲告诉仆人说:“他吩咐你们甚么,就作甚么。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
他母親對僕人說、凡他所吩咐的、你們就去作、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其母謂諸僕曰、凡彼語爾者、其行之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
母謂諸僕曰、凡彼所命者、行之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
祂母親對僕人說,祂告訴你們甚麼,你們就作甚麼。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
祂母親對用人說:祂告訴你們甚麼,你們就作甚麼!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌的母親便對僕役說:『你們照祂如何吩咐做去吧!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他母親告訴僕人說:“他吩咐你們甚麼,就作甚麼。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他的母亲对仆人们说:“他吩咐你们什么,你们就做什么。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他的母親對僕人們說:「他吩咐你們什麼,你們就做什麼。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他母亲对用人说:「他告诉你们什么,你们就做什么。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
母向那些僕道、凡他所吩咐的、你們就去做。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他母親對用人說:「他告訴你們甚麼,你們就做吧。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他母亲对用人说:“他告诉你们什么,你们就做吧。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌的母親卻吩咐僕人:「他要你們做什麼,就照他的話做。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌个阿姆就吩咐僕人講:「佢喊你等做麼介,就照佢个話去做。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他母親對用人說:「他告訴你們甚麼,你們就做吧。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
厥母語役輩曰、其凡所命者汝依之而行。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
母告諸僕曰、凡彼所命爾者、爾即行之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
母謂諸役曰、彼所告爾者、行之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他母亲对用人说:「他告诉你们什么,你们就做什么。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊的老母吩咐差用的人講:「伊給恁講什麼,照按呢去做。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I ê lāu-bú hoan-hù chhe-ēng ê lâng kóng, “I kā lín kóng sím-mi̍h, chiàu án-ni khì chòe.”
Chinese Traditional ERV 2006
他母亲吩咐仆人们说∶“他叫你们做什么,你们就做什么。”