John 20:1 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
周日清晨,天还未亮, 抹大拉 的 玛丽亚 就来到坟墓前,发现墓口的石头已经挪开了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
七日之首日、將旦、猶昧、 抹大拉 瑪利亞 至墓、見石已離墓、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
七日的頭一日、清早天未亮的時候、 抹大拉 的 馬利亞 、來到墳墓那裏、看見墓門口的石頭已經挪開了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
七日之首日、清早、尚未明時、 抹大拉 之 馬利亞 、來至墳墓前、見墓門之石已移開。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
礼拜日清早,天还没有亮的时候,抹大拉的马利亚来到墓旁,看见石头已经从坟墓移开了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
七日的頭一日、清早、天未亮的時候、抹大拉的馬利亞到墳墓那裏、看見石頭已經離了墓門、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
七日之首日、昧爽、 抹大拉 之 馬利亞 至墓、見石自墓而移、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
七日之首日昧爽、 抹大拉 馬利亞 至墓、見石離墓、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
星期的第一日,清早,天還黑的時候,抹大拉的馬利亞來到墳墓那裏,看見石頭從墳墓挪開了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
及至七日第一日的清早,天還黑的時候,抹大拉的馬利亞來到墳墓那裏,便看見石頭從墳墓挪開了:
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
七日的第一日,天還未亮,抹大拉的馬利亞趕早來到墓墳發現那塊石門已被挪開。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
禮拜日清早,天還沒有亮的時候,抹大拉的馬利亞來到墓旁,看見石頭已經從墳墓移開了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
在一周头一天 的清晨,天还黑的时候, 茉大拉 的 玛丽亚 就来到墓穴那里,看见那石头已经从墓穴被挪开了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
在一週頭一天 的清晨,天還黑的時候, 茉大拉 的 瑪麗亞 就來到墓穴那裡,看見那石頭已經從墓穴被挪開了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
七日的第一日清早,天还黑的时候, 抹大拉 的 马利亚 来到坟墓那里,看见石头从坟墓挪开了,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
七日節的頭一日、天還沒有亮、 抹大拉 的 馬利亞 到墳上去、看見石頭離了墓門。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
七日的第一日清早,天還黑的時候, 抹大拉 的 馬利亞 來到墳墓,看見石頭已從墳墓挪開了,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
七日的第一日清早,天还黑的时候, 抹大拉 的 马利亚 来到坟墓,看见石头已从坟墓挪开了,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
星期日清晨,天還沒有亮, 抹大拉 的 馬利亞 往墳墓去,看見墓門的石頭已經移開了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
禮拜日打早,天還吂光, 抹大拉 个 馬利亞 就去墳墓,看到封等墓門个石頭已經徙開。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
七日的第一日清早,天還黑的時候, 抹大拉 的 馬利亞 來到墳墓,看見石頭已從墳墓挪開了,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
於七日節之初日早辰尚黑時 馬利亞   馬厄大利尼 到墳而見石已移離墳。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
七日之首日、清早、天未亮之時、 抹大拉 之 馬利亞 至墓、見墓門之石已移、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
安息首朝尚暗、 麥大拉   馬利亞 至墓、見石移而離墓。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
七日的第一日清早,天还黑的时候, 抹大拉 的 马利亚 来到坟墓那里,看见石头从坟墓挪开了,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
禮拜日 透早,天猶未光, 末大拉 的 馬利亞 去墓地,看著墓口的石已經徙開。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lé-pài-ji̍t thàu-chá, thiⁿ iáu-bē kng, Boa̍t-tāi-lia̍p ê Má-lī-a khì bōng-tōe, khòaⁿ-tio̍h bōng-kháu ê chio̍h í-keng sóa-khui.
Chinese Traditional ERV 2006
星期日一大早,天还黑着的时候,马利亚抹大拉便来到了墓地,她看见墓上的石头被挪开了,