John 20:12 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
看见两个穿着白衣的天使,分别坐在原来安放耶稣遗体的头脚两端。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
見二天使衣白衣、坐耶穌身所葬之處、一在首、一在足、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
見有兩個天使、穿著白衣、在安放耶穌身體的地方坐著、一個在頭前、一個在脚後。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
見有二天使、衣白衣、坐於安置耶穌身體之處、一在其首、一在其足。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
看见两个身穿白衣的天使,坐在安放耶稣身体的地方,一个在头那边,一个在脚那边。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
見有兩個天使、穿着白衣、坐在葬耶穌屍首的地方、一個在頭、一個在腳、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
見天使二、衣白衣、坐於 耶穌 屍所臥之處、一在首、一在足、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
見二天使、衣白衣、坐 耶穌 尸葬處、一在首、一在足、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
看見兩個天使,穿着白衣,在安放耶穌身體的地方坐着,一個在頭,一個在腳。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
就見兩個天使穿着白衣,在耶穌安放的地方坐着,一個在頭,一個在腳。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
頓見兩位身穿白衣的天使,分別坐在耶穌遺體原在地的兩端。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
看見兩個身穿白衣的天使,坐在安放耶穌身體的地方,一個在頭那邊,一個在腳那邊。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
看见两位身穿白衣的天使,坐在原来安放耶稣遗体的地方,一位在头的地方,一位在脚的地方。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
看見兩位身穿白衣的天使,坐在原來安放耶穌遺體的地方,一位在頭的地方,一位在腳的地方。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
就见两个天使,穿着白衣,在安放耶稣身体的地方坐着,一个在头,一个在脚。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
見有兩個天使、穿着白衣服、坐在 耶穌 屍首葬的地方、一個在頭、一個在腳。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
看見兩個天使穿著白衣,在安放耶穌身體的地方坐著,一個在頭,一個在腳。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
看见两个天使穿着白衣,在安放耶稣身体的地方坐着,一个在头,一个在脚。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
看見兩個穿著白衣的天使,坐在原來安放耶穌身體的地方,一個在頭這邊,一個在腳那邊。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
姖看到兩個著白衫个天使,坐在本來放耶穌身屍个所在,一個在頭這片,一個在腳該片。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
看見兩個天使穿着白衣,在安放耶穌身體的地方坐着,一個在頭,一個在腳。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
見兩個神使白衣坐、一個在首、一個在腳 耶穌 之尸所先放在處。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
見二天使衣白衣、坐耶穌尸所葬之處、一在首、一在足、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
觀白衣使者二、坐於 耶穌 屍曩置處、一在首、一在足。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
就见两个天使,穿着白衣,在安放耶稣身体的地方坐着,一个在头,一个在脚。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
看著兩個穿白衫的天使坐佇原來下耶穌的遺體的所在,一個佇頭此旁,一個佇腳彼旁。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
khòaⁿ-tio̍h nn̄g ê chhēng pe̍h-saⁿ ê thiⁿ-sài chē tī goân-lâi hē Iâ-so͘ ê ûi-thé ê só͘-chāi, chi̍t ê tī thâu chit-pêng, chi̍t ê tī kha hit-pêng.
Chinese Traditional ERV 2006
她发现有两个白衣天使,一个坐在耶稣的头曾躺过的地方,另一个坐在耶稣脚的位置上。