John 20:14 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
说完,她转过身来,看见耶稣站在那里,但她不知道是耶稣。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
言竟回顧、見耶穌立焉、而不知其為耶穌、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
說了這話、就轉身看見耶穌站著、卻不知道是耶穌。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
言畢、即轉身見耶穌立、而不知其為耶穌。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
马利亚说了这话,就转过身来,看见耶稣站在那里,却不知道他就是耶稣。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
說了這話、就轉身、看見耶穌站在那裏、卻不知道他是耶穌、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
言時、反身見 耶穌 立、不知其為 耶穌 也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
言竟、顧見 耶穌 立、而不知其為 耶穌 、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
她說了這話,就轉身向後,看見耶穌站在那裏,郤不知道是耶穌。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
說了這話,就轉過身來,便看見耶穌站在那裏,卻不知道是耶穌。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
她如此說了便轉身而退,忽然看見耶穌站立着,但不知其為耶穌。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
馬利亞說了這話,就轉過身來,看見耶穌站在那裡,卻不知道他就是耶穌。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
说了这些话,她转过身来,看见耶稣站在那里,却没有认出他就是耶稣。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
說了這些話,她轉過身來,看見耶穌站在那裡,卻沒有認出他就是耶穌。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
说了这话,就转过身来,看见耶稣站在那里,却不知道是耶稣。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
說着回頭看見 耶穌 站立、卻不曉得他是 耶穌 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
說了這些話,她轉過身來,看見耶穌站在那裏,卻不知道他是耶穌。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
说了这些话,她转过身来,看见耶稣站在那里,却不知道他是耶稣。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
說了這話, 馬利亞 轉身,看見耶穌站在那裡,可是還不知道他就是耶穌。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
講了, 馬利亞 轉身,看到耶穌企在該位,總係還毋知佢就係耶穌。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
說了這些話,她轉過身來,看見耶穌站在那裏,卻不知道他是耶穌。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
言此畢轉身見 耶穌 站立、惟弗知為 耶穌 。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
既言此、則轉身、見耶穌立於彼、而不知其為耶穌、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
言此、乃轉身向後、觀 耶穌 立、不識其為 耶穌 。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
说了这话,就转过身来,看见耶稣站在那里,却不知道是耶稣。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
講煞, 馬利亞 越轉身,看著耶穌徛佇遐,毋拘毋知伊是耶穌。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kóng soah, Má-lī-a oa̍t-tńg-sin, khòaⁿ-tio̍h Iâ-so͘ khiā tī hia, m̄-kú m̄ chai I sī Iâ-so͘.
Chinese Traditional ERV 2006
说着,她转过身,看见耶稣站在那里,但她不知道那是耶稣。