John 20:7 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣的裹头巾则卷着放在另一处,没有和细麻布放在一起。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
又見裹首之巾、不與枲布同在、乃摺叠別置一處、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
又看見裏頭的手巾、沒有和麻布在一處、另在別處疊著。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
又見裹頭之巾、不與麻布同在、摺叠於他處。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
也看见耶稣的裹头巾,没有和细麻布放在一起,而是卷着放在一边。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
又見裏頭的手巾也在那裏、但不和細麻布在一處、是另叠着放在別處的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
而裹首之巾不與枲布同在、別捲一處、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
有裹首之巾、不與枲布同在、乃叠置一處、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
又看見裹頭的帕子,沒有和細麻布放在一處,是另在一處捲着。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
又看見耶穌的裹頭巾沒有和細麻布放在一處,卻另在一處捲着。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
還有耶穌的頭巾,包捲一團存放着,與麻布隔開。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
也看見耶穌的裹頭巾,沒有和細麻布放在一起,而是捲著放在一邊。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
也看见原来在耶稣头上的那块头巾,没有与那细麻布条放在一起,被卷了起来,分开放在一边。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
也看見原來在耶穌頭上的那塊頭巾,沒有與那細麻布條放在一起,被捲了起來,分開放在一邊。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
又看见耶稣的裹头巾没有和细麻布放在一处,是另在一处卷着。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
有裹頭的手巾、不和細麻布在一起、是疊着放在別處的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
又看見耶穌的裹頭巾沒有和細麻布放在一起,是另在一處捲著。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
又看见耶稣的裹头巾没有和细麻布放在一起,是另在一处卷着。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
又看見那裹耶穌的頭巾沒有跟麻紗放在一起,是捲著,放在另一邊。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
又看到耶穌个頭巾也留在該位,總係無同麻紗共下,係捲等在別位。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
又看見耶穌的裹頭巾沒有和細麻布放在一起,是另在一處捲着。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又有包厥首之巾、非同麻布在、乃捲起來獨在一所。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
又見裹首之巾亦在、惟不與細麻布同在、乃別捲在一處、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
而裹首巾不與枲布同在、乃別摺一處。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
又看见耶稣的裹头巾没有和细麻布放在一处,是另在一处卷着。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
嘛看著包紮耶穌頭殼的巾無及幼麻布囥做夥,捲啲,另外囥。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
mā khòaⁿ-tio̍h pau-chat Iâ-so͘ thâu-khak ê kun bô kap iù-môa-pò͘ khǹg chòe-hé, kńg--teh, lēng-gōa khǹg.
Chinese Traditional ERV 2006
看见堆在那里的麻布,和蒙在头上的葬布,它没有和麻布堆在一起,而是卷起来分开放的。