John 21:10 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣说:“拿几条刚打的鱼来。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌曰、適所獲之魚、可取數尾來、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌對他們說、把纔打的魚拏幾尾來。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌謂伊等曰、新捕之魚、可取數尾來。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣对他们说:“把你们刚才打的鱼拿几条来。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌說、現在所得的魚、拿幾尾來、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 謂之曰、爾甫獲之魚、取數尾來、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 曰。甫獲之魚、取數尾與我、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌對他們說,把剛纔打的魚拏幾條來。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌對他們說:把剛才打的魚拿幾條來!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌對他們說:『把你們現在撈的魚,拿幾條來!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌對他們說:“把你們剛才打的魚拿幾條來。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣说: “把你们刚捕到的鱼,拿几条 过来。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌說: 「把你們剛捕到的魚,拿幾條 過來。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣对他们说:「把刚才打的鱼拿几条来。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 道、剛才打的魚、拿幾條來給我。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌對他們說:「把剛才打的魚拿幾條來。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣对他们说:“把刚才打的鱼拿几条来。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌對他們說:「把你們剛打的魚拿幾條來。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌㧯佢等講:「拿幾尾你等正打到个魚仔來。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌對他們說:「把剛才打的魚拿幾條來。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
耶穌 謂伊等曰、帶些爾今所獲之魚。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌曰、今所得之魚、取數尾來、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌 謂之曰、取若頃所獲之魚至。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣对他们说:「把刚才打的鱼拿几条来。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌給𪜶講:「抵即掠著的魚,掠幾尾仔來。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ kā in kóng, “Tú-chiah lia̍h--tio̍h ê hî, lia̍h kúi-bé-á lâi.”
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣对他们说∶“拿过来一些你们捕到的鱼。”