John 21:11 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
西门·彼得 就上船把网拉上岸。网里一共有一百五十三条大鱼!虽然鱼这么多,网却没有破。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
西門彼得 遂往、曳網登岸、網盛大魚、計一百五十三尾、魚雖多而網不裂、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
西門彼得 就去將網拉上岸來、魚滿了網、有一百五十三尾大魚、魚雖這樣多、網卻沒有裂。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
西門彼得 遂往、牽網登岸、網滿大魚、計百五十三尾、魚雖如此之多、而網不裂。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
西门.彼得就上船,把网拉到岸上;那网满了大鱼,共有一百五十三条。鱼虽然这么多,网却没有破。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
西門 彼得就去、拉網上岸、滿網大魚、有一百五十三尾、魚雖這樣多、網卻不裂、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
西門彼得 遂往、曳網上岸、內牣大魚百五十有三、魚雖多而網弗裂、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
西門 彼得 往曳網上岸、盛大魚計百五十三、魚雖多而網不裂、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
西門 彼得就上去,把網拉到岸上,那網滿了大魚,共有一百五十三條:魚雖這樣多,網郤沒有裂。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
西門彼得就去,把網拉上岸,滿了大魚,共一百五十三條;雖然這樣多,網卻沒有破。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
西門彼得便起身,把網拖到岸上,竟全是大魚,共一百五十三條;雖然如此之多,網並沒有破裂。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
西門.彼得就上船,把網拉到岸上;那網滿了大魚,共有一百五十三條。魚雖然這麼多,網卻沒有破。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
西门彼得 就上去,把网拖到岸上,满网大鱼,共一百五十三条。虽然有这么多鱼,网却没有撑破。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
西門彼得 就上去,把網拖到岸上,滿網大魚,共一百五十三條。雖然有這麼多魚,網卻沒有撐破。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
西门·彼得 就去 ,把网拉到岸上。那网满了大鱼,共一百五十三条;鱼虽这样多,网却没有破。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
西門彼得 把網拉到岸上、盛着的大魚、共計有一百五十三條、魚雖然多、網卻不破。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
西門.彼得 就上船,把網拉到岸上,網裏滿了大魚,共一百五十三條;雖然魚這樣多,網卻沒有破。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
西门.彼得 就上船,把网拉到岸上,网里满了大鱼,共一百五十三条;虽然鱼这样多,网却没有破。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
西門‧彼得 到船上去,把網拖到岸上;網裡都是大魚,一共有一百五十三條。雖然有這麼多魚,網卻沒有破。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
西門‧彼得 上船去,將網仔拖上陸地;網肚有一百五十三尾大魚。雖然有恁多魚仔,總係網無爛掉。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
西門‧彼得 就上船,把網拉到岸上,網裏滿了大魚,共一百五十三條;雖然魚這樣多,網卻沒有破。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
西們   彼多羅 返去拉岸上其網滿以大魚一百五十三尾、惟雖如是多尚且網不被裂開。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
西門   彼得 遂往、拽網上岸、滿網大魚、有一百五十三尾、魚雖如此之多、而網不裂、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
西門彼得 往曳網上岸、滿載大魚百五十三、魚雖多而網不裂也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
西门‧彼得 就去 ,把网拉到岸上。那网满了大鱼,共一百五十三条;鱼虽这样多,网却没有破。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
西門‧彼得 𬦰去船頂,拖網起來岸頂,歸網攏是大尾魚,攏總一百五十三尾,雖然赫呢多,網嘛無破去。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Se-bûn Pí-tek peh-khì chûn-téng, thoa bāng khí-lâi hōaⁿ-téng, kui-bāng lóng sī tōa bé hî, lóng-chóng chi̍t-pah gō͘-cha̍p-saⁿ bé, sui-jiân hiah-ni̍h chōe, bāng mā bô phòa--khì.
Chinese Traditional ERV 2006
西门彼得走进船里,把网拉上岸。满网都是大鱼,共有一百五十三条。尽管鱼很多,网却没有被撑破。