John 21:13 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣过来把饼和鱼分给他们。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌至前、取餅予眾、魚亦如之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌來了、將餅和魚給他們。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌進前、取餅與伊等、魚亦如之。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣走过来,拿饼递给他们,又照样拿鱼递给他们。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌來了、將餅給眾人、又將魚給他們、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 前、取餅予眾、魚亦如之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 取餅與眾、魚亦如之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌就來,拏餅和魚給他們。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌過來,就拿起餅給他們,那魚也同樣。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌趨前,取餅給他們,魚亦如此。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌走過來,拿餅遞給他們,又照樣拿魚遞給他們。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣过来,拿起饼分给他们,把鱼也如此分了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌過來,拿起餅分給他們,把魚也如此分了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣就来拿饼和鱼给他们。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 拿餅給眾人、也把魚來給他們。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌走過來,拿餅給他們,也照樣拿魚給他們。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣走过来,拿饼给他们,也照样拿鱼给他们。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌就走過去,拿餅分給他們,也照樣把魚分了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌就行過去,拿餅仔分給佢等,然後又拿魚仔分給佢等。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌走過來,拿餅給他們,也照樣拿魚給他們。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 耶穌 來以魚以餅而給伊等。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌則來、取餅賜眾、魚亦然、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌 至取餅、予眾、魚亦如之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣就来拿饼和鱼给他们。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌行倚來,提餅,分互𪜶,魚嘛照按呢分互𪜶。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ kiâⁿ óa--lâi, the̍h piáⁿ, pun hō͘ in, hî mā chiàu án-ni pun hō͘ in.
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣过来,拿起面包,分给他们,同样,又把鱼分给了他们。