John 21:15 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
吃过早餐后,耶稣对 西门·彼得 说:“ 约翰 的儿子 西门 ,你比这些人更爱我吗? ” 彼得 说:“主啊!是的,你知道我爱你。” 耶稣对他说:“你要喂养我的小羊。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
眾食畢、耶穌謂 西門彼得 曰、 約拿 子 西門 、爾較斯眾尤愛我乎、曰、主、然也、主知我愛爾、耶穌曰、食我羔、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
眾人吃完了、耶穌對 西門彼得 說、 約拏 的兒子 西門 、你比這些人更愛我麽。 彼得 說、主、是的、你知道我愛你了。耶穌對他說、你牧養我的小羊。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
眾人食畢、耶穌謂 西門彼得 曰、 約拏 之子 西門 、爾較此諸人更愛我乎。 彼得 對曰、主歟、是也、爾知我愛爾矣、耶穌謂之曰、牧養我之小羊.
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们吃了早饭,耶稣问西门.彼得:“约翰的儿子西门,你爱我比这些更深吗?”他回答:“主啊,是的,你知道我爱你。”耶稣说:“你喂养我的小羊。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
吃完了、耶穌問西門 彼得說、約拿的兒子西門、你比這些人更愛我麼、彼得說、主、是的、你知道我愛你了、耶穌說、你飼我的小羊、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
食畢、 耶穌 謂 西門彼得 曰、 約翰 子 西門 、爾較斯眾尤愛我乎、對曰、主、然、爾知我愛爾矣、曰、飼我羔、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
卒食、 耶穌 謂 西門 彼得 曰、 約拿 子 西門 、爾較斯眾、尤愛我乎、曰、然、主知我愛爾矣、曰、牧我羔、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他們喫完了早飯,耶穌對西門 彼得說,約翰的兒子西門,你愛我比這些更多麼。彼得說,主阿,是的;你知道我愛你了。耶穌對他說,你餧養我的小羊。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
他們吃完了早飯,耶穌便對西門彼得說:約翰的兒子西門,你愛我比這些更深麼?彼得說:主阿!是的,你知道我疼愛你。耶穌對他說:你餵養我的小羊!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
餐畢,耶穌對西門彼得說:『約拿的兒子西門,你愛我比愛這一切還多嗎?』彼得說:『是的,主!祢知道我愛祢。』耶穌對他說:『你飼養我的羔羊!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們吃了早飯,耶穌問西門.彼得:“約翰的兒子西門,你愛我比這些更深嗎?”他回答:“主啊,是的,你知道我愛你。”耶穌說:“你餵養我的小羊。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
大家吃完早饭后,耶稣就问 西门彼得 : “ 约翰 的儿子 西门 ,你爱我胜过这些吗? ” 彼得 说:“是的,主啊!你知道我喜爱你。” 耶稣对他说: “喂养我的小羊。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
大家吃完早飯後,耶穌就問 西門彼得 : 「 約翰 的兒子 西門,你愛我勝過這些嗎? 」 彼得 說:「是的,主啊!你知道我喜愛你。」 耶穌對他說: 「餵養我的小羊。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们吃完了早饭,耶稣对 西门·彼得 说:「 约翰 的儿子 西门 ,你爱我比这些更深吗?」 彼得 说:「主啊,是的,你知道我爱你。」耶稣对他说:「你喂养我的小羊。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
吃完了、 耶穌 對 西門彼得 道、 約拿 的兒子 西門 呵、你比這些人更愛我嗎、答道、是的、主曉得我愛你了、 耶穌 道、看我的小羊。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們吃完了早飯,耶穌對 西門.彼得 說:「 約翰 的兒子 西門 ,你愛我比這些更深嗎?」 彼得 對他說:「主啊,是的,你知道我愛你。」耶穌對他說:「你餵養我的小羊。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们吃完了早饭,耶稣对 西门.彼得 说:“ 约翰 的儿子 西门 ,你爱我比这些更深吗?” 彼得 对他说:“主啊,是的,你知道我爱你。”耶稣对他说:“你喂养我的小羊。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們吃過以後,耶穌問 西門‧彼得 :「 約翰 的兒子 西門 ,你愛我勝過這些嗎?」 他回答:「主啊,是的,你知道我愛你。」 耶穌說:「你餵養我的小羊。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等食飽以後,耶穌問 西門‧彼得 講:「 約翰 个孻仔 西門 ,你愛𠊎比這兜較多麼?」 佢應講:「主啊,係,你知𠊎愛你。」 耶穌講:「你愛飼𠊎个細羊仔。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們吃完了早飯,耶穌對 西門‧彼得 說:「 約翰 的兒子 西門 ,你愛我比這些更深嗎?」 彼得 對他說:「主啊,是的,你知道我愛你。」耶穌說:「你餵養我的小羊。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且伊等吃畢、 耶穌 謂 西們 彼多羅 曰、 若拿 之子、 西們 爾愛我過於此乎。其答之曰、主然也。汝識我是愛爾。其謂之曰、且養我羔輩矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
眾食畢、耶穌問 西門 彼得 曰、 約翰 之子 西門 、爾較此眾更愛我乎、 彼得 曰、主、是也、爾知我愛爾矣、耶穌曰、飼我羔也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
食畢、 耶穌 謂 西門彼得 曰、 約晏 子 西門 、爾愛我愈於斯眾乎。對曰、主然、爾識我好爾矣。 耶穌 謂之曰、飼我羔。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们吃完了早饭,耶稣对 西门‧彼得 说:「 约翰 的儿子 西门 ,你爱我比这些更深吗?」 彼得 说:「主啊,是的,你知道我爱你。」耶稣对他说:「你喂养我的小羊。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶食早頓了後,耶穌問 西門‧彼得 :「 約翰 的子 西門 ,你有疼我贏過諸個無?」 伊應講:「主啊,有,你知我有疼你。」 耶穌給伊講:「養飼我的羊仔子!」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In chia̍h chá-tǹg liáu-āu, Iâ-so͘ mn̄g Se-bûn Pí-tek, “ Iok-hān ê kiáⁿ Se-bûn, lí ū thiàⁿ góa iâⁿ-kè chiah-ê--bô?” I ìn kóng, “Chú ah, ū, lí chai góa ū thiàⁿ lí.” Iâ-so͘ kā i kóng, “Iúⁿ-chhī góa ê iûⁿ-á-kiáⁿ!”
Chinese Traditional ERV 2006
当他们吃完早饭后,耶稣对彼得说∶“西门,约翰的儿子,你爱我胜过其它一切吗?” 彼得说∶“是的,主,您知道我爱您。” 耶稣对彼得说∶“照顾好我的羊群。”