John 21:16 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣第二次问:“ 约翰 的儿子 西门 ,你爱我吗?” 彼得 说:“主啊!是的,你知道我爱你。” 耶稣说:“你要牧养我的羊。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
二次謂之曰、 約拿 子 西門 、爾愛我乎、曰、主、然也、主知我愛爾、耶穌曰、牧我羊、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌二次對他說、 約拏 的兒子 西門 、你愛我麽。他回答說、主、是的、你知道我愛你了。耶穌說、你牧養我的羊。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌二次謂之曰、 約拏 之子 西門 、爾愛我乎。對曰、主歟、是也、爾知我愛爾矣。耶穌謂之曰、牧養我之羊。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣第二次又问他:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”他回答:“主啊,是的,你知道我爱你。”耶稣说:“你牧养我的羊。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌二次問他說、約拿的兒子西門、你愛我麼、彼得說、主、是的、你知道我愛你了、耶穌說、你牧我的羊、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
又謂之曰、 約翰 子 西門 、爾愛我乎、對曰、主、然、爾知我愛爾矣、曰、牧我羊、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
又曰、 約拿 子 西門 、爾愛我乎、曰、然、主知我愛爾矣、曰、牧我羊、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌第二次又對他說,約翰的兒子西門,你愛我麼?彼得對祂說,主阿,是的;你知道我愛你了,耶穌說,你看護我的羊。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌第二次又對他說:約翰的兒子西門,你愛我麼?彼得說:主阿,是的,你總知道我疼愛你。耶穌說:你牧養我的羊。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌第二次對他說:『約拿的兒子西門,你愛我嗎?』彼得說:『是呀,主!祢知道我愛祢:』耶穌對他說:『你放牧我的羔羊!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌第二次又問他:“約翰的兒子西門,你愛我嗎?”他回答:“主啊,是的,你知道我愛你。”耶穌說:“你牧養我的羊。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣第二次又问他: “ 约翰 的儿子 西门 ,你爱我吗?” 彼得 回答说:“是的,主啊!你知道我喜爱你。” 耶稣对他说: “牧养我的羊。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌第二次又問他: 「 約翰 的兒子 西門,你愛我嗎?」 彼得 回答說:「是的,主啊!你知道我喜愛你。」 耶穌對他說: 「牧養我的羊。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣第二次又对他说:「 约翰 的儿子 西门 ,你爱我吗?」 彼得 说:「主啊,是的,你知道我爱你。」耶稣说:「你牧养我的羊。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
又說道、 約拿 的兒子 西門 啊、你愛我嗎、答道、是的、主曉得我愛你了、 耶穌 道、看我的羊。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌第二次又對他說:「 約翰 的兒子 西門 ,你愛我嗎?」 彼得 對他說:「主啊,是的,你知道我愛你。」耶穌說:「你牧養我的羊。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣第二次又对他说:“ 约翰 的儿子 西门 ,你爱我吗?” 彼得 对他说:“主啊,是的,你知道我爱你。”耶稣说:“你牧养我的羊。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌第二次問:「 約翰 的兒子 西門 ,你愛我嗎?」 他回答:「主啊,是的,你知道我愛你。」 耶穌對他說:「你牧養我的羊。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌第二擺問:「 約翰 个孻仔 西門 ,你愛𠊎麼?」 佢應講:「主啊,係,你知𠊎愛你。」 耶穌㧯佢講:「你愛掌𠊎个羊仔。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌第二次又對他說:「 約翰 的兒子 西門 ,你愛我嗎?」 彼得 對他說:「主啊,是的,你知道我愛你。」耶穌說:「你牧養我的羊。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其再謂之第二次曰、 若拿 之子、 西們 爾愛我乎。其答之曰、主然也。汝知我是愛爾。其謂之曰、養我羔輩矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌再問曰、 約拿 之子 西門 、爾愛我乎、 彼得 曰、主、是也、爾知我愛爾矣、耶穌曰、牧我羊也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
再謂之曰、 約晏 子 西門 、爾愛我乎。對曰、主然、爾識我好爾矣。謂之曰、牧我羊。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣第二次又对他说:「 约翰 的儿子 西门 ,你爱我吗?」 彼得 说:「主啊,是的,你知道我爱你。」耶稣说:「你牧养我的羊。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌第二遍問伊講:「 約翰 的子 西門 ,你有疼我無?」 伊應講:「主啊,有,你知我有疼你。」 耶穌給伊講:「牧養我的羊!」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ tē-jī piàn mn̄g i kóng, “ Iok-hān ê kiáⁿ Se-bûn, lí ū thiàⁿ góa--bô?” I ìn kóng, “Chú ah, ū, lí chai góa ū thiàⁿ lí.” Iâ-so͘ kā i kóng, “Bo̍k-ióng góa ê iûⁿ!”
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣再次问∶“西门,约翰的儿子,你爱我吗?” 彼得回答∶“是的,主,您知道我爱您。” 耶稣对他说∶“照顾好我的羊群。” 耶稣第三次问彼得∶