John 21:20 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
彼得 转身看见耶稣所爱的那个门徒跟在后面,就是吃最后的晚餐时靠在耶稣身边问“主啊!是谁要出卖你”的那个门徒。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼得 回顧、見耶穌所愛之門徒從於後、即昔於晚餐時、倚耶穌懷、問賣主為誰者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
彼得 回頭、看見耶穌所愛的那個門徒、在後面跟隨、就是從前晚飯時候、靠近耶穌胸前、問賣主的是誰的那個門徒。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
彼得 回首、見耶穌所愛之門徒、從於後、即昔在晚餐時。附近耶穌胸前、問賣主為誰者。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
彼得转过身来,看见耶稣所爱的那门徒跟着,就是在晚饭的时候,靠着耶稣的胸膛,问“主啊,出卖你的是谁?”的那个人。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
彼得轉身、看見耶穌所愛的那個門徒、在後面跟隨、就是晚餐時候、靠在耶穌懷裏、問賣主是誰的那個門徒、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼得 轉身見 耶穌 所愛之徒從之、即飱時倚 耶穌 胸、問賣主為誰者也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼得 顧 耶穌 愛徒亦從、即晚餐時、倚 耶穌 懷、問賣主為誰者、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
彼得轉過來,看見耶穌所愛的那個門徒跟着;就是在晚飯的時候,靠着耶穌的胸膛,說,主阿,賣你的是誰的那個門徒。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
彼得轉過來,看見耶穌所愛的那門徒跟着;就是在晚飯的時候靠着耶穌胸膛,說:主阿,賣你的是誰?那門徒。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
彼得轉身回顧,看見耶穌鍾愛的門徒跟隨着;那門徒即那次晚餐時緊靠着耶穌的胸膛的人,並且曾說:『主,那要背叛祢的是誰?』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
彼得轉過身來,看見耶穌所愛的那門徒跟著,就是在晚飯的時候,靠著耶穌的胸膛,問“主啊,出賣你的是誰?”的那個人。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
彼得 转过身来,看见耶稣所爱的那门徒跟着走。他就是晚餐时贴近耶稣 ,问“主啊,出卖你的是谁”的那个门徒。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
彼得 轉過身來,看見耶穌所愛的那門徒跟著走。他就是晚餐時貼近耶穌,問「主啊,出賣你的是誰」的那個門徒。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
彼得 转过来,看见耶稣所爱的那门徒跟着,(就是在晚饭的时候,靠着耶稣胸膛说:「主啊,卖你的是谁?」的那门徒。)
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
彼得 回頭看見 耶穌 所愛的學生也跟着、就是從前吃晚餐的時候、靠在 耶穌 胸前、問賣先生是什麼人的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
彼得 轉過身來,看見耶穌所愛的那門徒跟著,就是在晚餐時靠著耶穌胸膛說「主啊,出賣你的是誰」的那門徒。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
彼得 转过身来,看见耶稣所爱的那门徒跟着,就是在晚餐时靠着耶稣胸膛说“主啊,出卖你的是谁”的那门徒。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
彼得 轉身,看見耶穌所鍾愛的那門徒跟在後面(那門徒曾在那晚吃飯的時候挨近耶穌,問他「主啊,要出賣你的是誰」)。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
彼得 轉身,看到耶穌所惜个該學生跈等來。 (該學生識在食夜个時探身問耶穌講:「主啊,愛出賣你个係麼人?」)
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
彼得 轉過身來,看見耶穌所愛的那門徒跟着,就是在晚餐時靠着耶穌胸膛說「主啊,出賣你的是誰」的那門徒。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
彼多羅 轉身見 耶穌 所愛之門徒從後、其先於晚飯時依 耶穌 之胸曰、主賣付爾者誰也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
彼得 轉身、見耶穌所愛之門徒隨於後、即昔晚餐時、倚耶穌懷而問云、主、賣爾者為誰、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
彼得 轉身見 耶穌 所愛之門徒從、即晚餐時、向 耶穌 胸曰、主、付爾者誰也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
彼得 转过来,看见耶稣所爱的那门徒跟着,(就是在晚饭的时候,靠着耶稣胸膛说:「主啊,卖你的是谁?」的那门徒。)
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼得 越轉身,看著耶穌所疼彼個門徒隨佇後面。伊曾佇晚餐的時撐倚耶穌的胸前,問講:「主啊,是什麼人欲出賣你?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Pí-tek oa̍t-tńg-sin, khòaⁿ-tio̍h Iâ-so͘ só͘ thiàⁿ hit-ê bûn-tô͘ tè tī āu-bīn. I bat tī boán-chhan ê sî the-óa Iâ-so͘ ê heng-chêng, mn̄g kóng, “Chú ah, sī sím-mi̍h-lâng beh chhut-bōe lí?”
Chinese Traditional ERV 2006
彼得回头一看,看见耶稣钟爱的那个门徒跟随着他们,(他就是在最后的晚餐时,靠近耶稣胸前,问他∶“主,谁是出卖你的人”的那个门徒。)