John 21:22 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣说:“我如果要他活到我再来,与你有什么关系?你只管跟从我吧!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌曰、若我欲彼存待我來、與爾何與、爾惟從我、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌回答說、我若要他活到我來的時候、與你何干、你跟從我罷。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌答曰、我若欲其存活至我來時、與爾何干、爾從我矣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣回答他:“如果我要他活到我来的时候,跟你有甚么关系呢?你只管跟从我吧!”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌說、若我要他活到我來的時候、與你何干、你跟從我罷、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 曰、我若欲其待我來、於爾何涉、爾其從我、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 曰、如我欲彼恆存、待我復來、與爾何與、爾惟從我、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌對他說,我若要他等到我來的時候,與你何干?你跟從我罷。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌對他說;我若願意他存留到我來的時候,與你何干?你只管跟從我罷!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌對他說:『假定我要他存留到我來的時候,與你何干?你跟從我吧!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌回答他:“如果我要他活到我來的時候,跟你有甚麼關係呢?你只管跟從我吧!”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣说: “就算我愿意他一直留到我来的时候,这与你有什么关系?你跟从我!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌說: 「就算我願意他一直留到我來的時候,這與你有什麼關係?你跟從我!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣对他说:「我若要他等到我来的时候,与你何干?你跟从我吧!」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 道、若是我要他常遠活着、等我復來、與你什麼干涉、你只跟從我罷了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌對他說:「假如我要他等到我來的時候還在,跟你有甚麼關係呢?你跟從我吧!」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣对他说:“假如我要他等到我来的时候还在,跟你有什么关系呢?你跟从我吧!”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌回答:「如果我要他活著直到我來,也不關你的事。你只管跟從我吧!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌應講:「𠊎若愛留佢个命到𠊎再來,干你麼介事?你跈𠊎就著!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌對他說:「假如我要他等到我來的時候還在,跟你有甚麼關係呢?你跟從我吧!」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
耶穌 答之曰、我若要他等待我來與爾何干、爾從我也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌曰、若我欲彼存至我來之時、與爾何干、爾從我也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌 謂之曰、我若願彼待我來、於爾何與、爾其從我。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣对他说:「我若要他等到我来的时候,与你何干?你跟从我吧!」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌應伊講:「我若愛伊活到我來,及你有什麼關係。你來隨我!」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ ìn i kóng, “Góa nā ài i oa̍h kàu góa lâi, kap lí ū sím-mi̍h koan-hē. Lí lâi tè góa!”
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣说∶“如果我想要他一直活到我来,这与你有什么关系呢?跟我走!”