John 21:7 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣所爱的那个门徒对 彼得 说:“是主!”那时 西门·彼得 赤着身子,一听见是主,立刻束上外衣,跳进海里。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌所愛之門徒謂 彼得 曰、是主也、時 西門彼得 裸身、一聞是主、即束衣下海、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌所愛的那個門徒、對 彼得 說、是主。那時候 西門彼得 赤著身、一聽見是主、就披上一件衣服、跳在海裏。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌所愛之門徒、謂 彼得 曰、是主、其時、 西門彼得 赤身、一聞是主、即披衣下於海。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣所爱的那门徒对彼得说:“是主!”西门.彼得一听见是主,就立刻束上外衣 ,纵身跳进海里。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌所愛的那個門徒、對彼得說、是主、那時候西門 彼得赤着身子、一聽見是主、就披上衣服、跳下海去、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 所愛之徒謂 彼得 曰、主也、 西門彼得 一聞是主、因裸、則束外衣、下於海、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 愛徒語 彼得 曰、是主矣、 西門 彼得 裸、一聞是主、束衣下海、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌所愛的那個門徒便對彼得說,那是主。那時西門 彼得赤着身子,一聽見是主,就束上一件外衣,跳在海裏。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌所愛的那門徒因此對彼得說:是主!西門彼得一聽見是主,就束上一件外衣(因他當時赤着身子)就跳在海裏。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌鍾愛的那門徒即對彼得說:『這人必是主!』彼得一聽見是主,因為正赤着身,便圍上帷裾縱身入海。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌所愛的那門徒對彼得說:“是主!”西門.彼得一聽見是主,就立刻束上外衣 ,縱身跳進海裡。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣所爱的那门徒对 彼得 说:“那是主!” 当时, 西门彼得 赤着身子,一听说是主,就把外衣系上,跳进湖里。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌所愛的那門徒對 彼得 說:「那是主!」 當時, 西門彼得 赤著身子,一聽說是主,就把外衣繫上,跳進湖裡。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣所爱的那门徒对 彼得 说:「是主!」那时 西门·彼得 赤着身子,一听见是主,就束上一件外衣,跳在海里。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 所愛的學生、對 彼得 說道、這是主呵、 西門彼得 光着身子、在那裏、一聽見是主、就穿了衣服、下海去。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌所愛的那門徒對 彼得 說:「是主!」那時 西門.彼得 赤著身子,一聽見是主,就束上外衣,跳進海裏。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣所爱的那门徒对 彼得 说:“是主!”那时 西门.彼得 赤着身子,一听见是主,就束上外衣,跳进海里。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌所鍾愛的那門徒對 彼得 說:「是主!」 西門‧彼得 一聽說是主,連忙拿一件外衣披在身上(他那時赤著身子),跳進水裡。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌所惜个該學生對 彼得 講:「係主!」 西門‧彼得 一聽講係主,黏時拿一領衫圍等 (該時佢打赤膊),跳落水底背。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌所愛的那門徒對 彼得 說:「是主!」那時 西門‧彼得 赤着身子,一聽見是主,就束上外衣,跳進海裏。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故 耶穌 所愛之門徒謂 彼多羅 曰、是主也。夫 西們   彼多羅 聞是為主、即因裸身自帶以捕魚衫、而自投入海。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌所愛之徒、則告 彼得 曰、是主也、時、 西門   彼得 赤身、一聞是主、即披衣下海、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌 所愛門徒遂謂 彼得 曰、是主也。 西門彼得 一聞是主、因裸、束以外衣而下海。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣所爱的那门徒对 彼得 说:「是主!」那时 西门‧彼得 赤着身子,一听见是主,就束上一件外衣,跳在海里。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌所疼彼個門徒給 彼得 講:「是主!」 西門‧彼得 一下聽著是主,因為褪腹裼,緊將外衫幔啲,跳落水。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ só͘ thiàⁿ hit-ê bûn-tô͘ kā Pí-tek kóng, “Sī Chú!” Se-bûn Pí-tek chi̍t-ē thiaⁿ-tio̍h sī Chú, in-ūi thǹg-pak-theh, kín chiong gōa-saⁿ moa--teh, thiàu-lo̍h chúi.
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣钟爱的那个门徒对彼得说∶“是主!”彼得听说是主,便把外衣绑在身上(他工作时脱掉衣服)跳进水里。