John 3:15 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
叫一切信祂的人都得到永生。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
使凡信之者、免沈淪而得永生、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
呌凡信他的人、不至滅亡、必得永生。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
使凡信之者、不至滅亡、必得永生。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
使所有信他的人都得永生。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
使凡信他的人、不至滅亡、反得永生、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
致凡信者於彼而有永生、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
使信之者免沉淪而得永生、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
叫一切信祂的,都得永生。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
叫一切信的人在祂裏面有了永遠的生命。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
好讓信服祂的人不遭滅亡,反而獲得求生。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
使所有信他的人都得永生。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
好使所有相信他的人 ,都得到永恒的生命。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
好使所有相信他的人,都得到永恆的生命。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
叫一切信他的都得永生 。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
使那信他的人、免得永遠受苦、可以得着長久的生命。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
要使一切信他的人都得永生。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
要使一切信他的人都得永生。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
要使所有信他的人都得到永恆的生命。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
使所有信佢个人得到永遠个生命。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
要使一切信他的人都得永生。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
以使凡信之者不致沉忘乃得永常生也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
使凡信之者、不至滅亡、而得永生、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
俾凡信者在之而有永生。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
叫一切信他的都得永生 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
互逐個信伊的人得著永遠的活命。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
hō͘ ta̍k-ê sìn I ê lâng tit-tio̍h éng-oán ê oa̍h-miā.
Chinese Traditional ERV 2006
目的是让所有信仰他的人得到永生。”