John 3:18 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
信祂的人不会被定罪,不信的人已经被定罪,因为他们不信上帝独一的儿子。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
信之者不定罪、不信之者已定罪、以其不信天主獨生子之名、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
信子的人、主不定他的罪、不信主的人、罪已經定了、因為不信天主獨生子的名。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
信子者、主不定其罪、不信子者、罪已定矣、因其不信 神獨生子之名。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
信他的,不被定罪;不信的,罪已经定了,因为他不信 神独生子的名。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
信他的人、不被定罪、不信他的人、已經定罪、因為不信上帝獨生子的名、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
信之者不受鞫、不信者已鞫矣、以其未信上帝獨生子之名也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
信者不定罪、不信者即定罪、以不信上帝獨生子之名也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
凡信祂的人,就不被定罪:不信的人,罪已經定了,因為他不信上帝獨生子的名。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
信靠祂的人不受審判;不信的人已經受了審判,因為他不信靠神獨生子的名。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
凡信服祂的人,不致於判罪,但那不信祂的人,因為是不信 神獨生子之名,罪已判定。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
信他的,不被定罪;不信的,罪已經定了,因為他不信 神獨生子的名。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
信他的人,不被定罪;不信的人,已经被定罪了,因为他不信神独生子的名。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
信他的人,不被定罪;不信的人,已經被定罪了,因為他不信神獨生子的名。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
信他的人,不被定罪;不信的人,罪已经定了,因为他不信上帝独生子的名。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
信的人不被定罪、不信的人已經定罪、因為不信上帝獨生兒子的名喲。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
信他的人不被定罪;不信的人已經被定罪了,因為他不信上帝獨一兒子的名。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
信他的人不被定罪;不信的人已经被定罪了,因为他不信上帝独一儿子的名。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
信兒子的人不被定罪;不信的人已經被定罪了,因為他不信上帝的獨子。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
信孻仔个人毋會受定罪;毋信个人已經受定罪,因為佢毋信上帝獨一个孻仔 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
信他的人不被定罪;不信的人已經被定罪了,因為他不信 神獨一兒子的名。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
信之者不被定罪、乃不肯信之者曾定罪因不肯信于神獨生子之名故也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
信之者不被審、但不信者已被審、因其不信上帝獨生子之名也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
信之者不被鞫、不信者既被鞫、因不信乎上帝獨生子之名。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
信他的人,不被定罪;不信的人,罪已经定了,因为他不信 神独生子的名。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「信子的人𣍐受定罪;毋信的人已經受定罪,因為伊毋信上帝獨一的子。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Sìn Kiáⁿ ê lâng bōe siū tēng-chōe; m̄-sìn ê lâng í-keng siū tēng-chōe, in-ūi i m̄ sìn Siōng-tè to̍k-it ê Kiáⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
凡是信仰他的人,都不会被定罪,不信仰他的人已被定罪,因为他们不信仰上帝唯一的儿子。