John 3:26 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
于是他们来见 约翰 ,说:“老师,你看,以前在 约旦 河东岸和你在一起、你为祂做见证的那位在给人施洗,众人都去祂那里了!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
來就 約翰 曰、拉比、昔偕爾在 約但 外、爾所證者、今施洗而眾就之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
就來見 約翰 說、夫子、從前同你在 約但 河外、你所見證的那人、現在施洗、眾人都到他那裏去了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
即來見 約翰 曰、夫子、前與爾在 約但 河外、爾所見證者、此人今施洗.眾皆往就之矣、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们来到约翰那里,对他说:“拉比,你看,从前和你在约旦河东,你为他作见证的那一位,他也在施洗,众人都到他那里去了。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
來見約翰說、夫子、從前同你在約但河外、你所見證的那人、現在施洗、眾人都去見他、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
遂詣 約翰 曰、夫子、昔偕爾於 約但 外、爾所證者、今施洗、而人皆就之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
就 約翰 曰、夫子、昔偕爾在 約但 外、爾所證者、今施洗、而眾就之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他們就來見約翰說,拉比,從前同你在約但河外,你所見證的那位,現在施洗,眾人都往祂那裏去了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
於是他們來見約翰說:拉比,從前同你在約但河外,你所見證的那一位,看哪,祂現在施浸,眾人都往祂那裏去。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
他們到約翰那裏,對他說:『夫子,在約但那邊同你在一起的那一位,你曾替祂作見證;瞧吧,祂也施洗,群眾趨之若騖!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們來到約翰那裡,對他說:“拉比,你看,從前和你在約旦河東,你為他作見證的那一位,他也在施洗,眾人都到他那裡去了。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们就到 约翰 那里,对他说:“拉比,你看,以前与你在 约旦 河对岸的,就是你所见证的那一位,他也在施洗,而且大家都到他那里去了。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們就到 約翰 那裡,對他說:「拉比,你看,以前與你在 約旦 河對岸的,就是你所見證的那一位,他也在施洗,而且大家都到他那裡去了。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
就来见 约翰 ,说:「拉比,从前同你在 约旦河 外、你所见证的那位,现在施洗,众人都往他那里去了。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
來見 約翰 道、夫子呵、從前和你一同在 約但 河外、你做見證的那個人、現在施洗禮、眾人都去見他。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
就來見 約翰 ,對他說:「拉比,從前同你在 約旦河 的東邊,你所見證的那位,你看,他在施洗,眾人都到他那裏去了。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
就来见 约翰 ,对他说:“拉比,从前同你在 约旦河 的东边,你所见证的那位,你看,他在施洗,众人都到他那里去了。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們去見 約翰 ,對他說:「老師,你看,從前跟你在 約旦河 對岸、你為他作見證的那一位,現在也在施洗,大家都找他去了!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等去見 約翰 ,對佢講:「先生,你看,以前㧯你在 約旦 河東片、你為佢做見證个,這下也行洗禮,大家全部去就佢囉!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
就來見 約翰 ,對他說:「拉比,從前同你在 約旦河 的東邊,你所見證的那位,你看,他在施洗,眾人都到他那裏去了。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且到 若翰 謂之曰、師彼同爾在 若耳但 之外爾所証及者卻今其施洗而凡人就之。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
來就 約翰 曰、夫子、前偕爾在 約但 河外、爾所證之人、今施洗、而眾皆就之矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
乃就 約翰 語之曰、夫子、昔偕爾在 約但 外、爾所證者、今也施蘸、而人皆就之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
就来见 约翰 ,说:「拉比,从前同你在 约旦河 外、你所见证的那位,现在施洗,众人都往他那里去了。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶來見 約翰 ,對伊講:「拉比,以前佇 約旦河 東岸及你做夥,你曾為著伊作證彼位,你看,伊現在啲給人洗禮,眾人攏去伊遐。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In lâi kìⁿ Iok-hān, tùi i kóng, “Lia̍p-pí, í-chêng tī Iok-tàn-hô tang-hōaⁿ kap lí chòe-hé, lí bat ūi-tio̍h I choh-chèng Hit-ūi, lí khòaⁿ, I hiān-chāi teh kā lâng sóe-lé, chèng-lâng lóng khì I hia.”
Chinese Traditional ERV 2006
他们来到约翰那里,对他说∶“老师,从前在约旦河对岸和您在一起的那个人,也就是您为他作证的那个人,现在正给人们施洗礼呢,人们都纷纷到他那里去了。”