John 3:6 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
从肉体生的还是肉体,从灵生的才是灵。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
由肉軀生者肉軀也、由神生者神也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
從肉身生的、就是肉身、從靈生的、就是靈。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
從肉身生者。即肉身、從聖靈生者、即神。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
从肉身生的就是肉身,从灵生的就是灵。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
從肉身生的、就是肉身、從聖神生的、就是神、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
由肉而生者、肉也、由神而生者、神也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
由身生者、身也、由神生者、神也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
從肉身生的,就是肉身;從靈生的,就是靈。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
從肉生的就是肉,從靈生的就是靈。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
從肉體生的即肉體,從聖靈生的即屬靈。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
從肉身生的就是肉身,從靈生的就是靈。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
由肉体所生的,就是肉体;由圣灵所生的,就是灵。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
由肉體所生的,就是肉體;由聖靈所生的,就是靈。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
从肉身生的就是肉身;从灵生的就是灵。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
從身體生的、就是身體、從靈神生的、就是靈神。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
從肉身生的就是肉身;從靈生的就是靈。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
从肉身生的就是肉身;从灵生的就是灵。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
人的肉身是父母生的,他的靈性是聖靈生的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
人个肉身係對爺𡟓𫱔个,佢个靈性係對聖靈𫱔个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
從肉身生的就是肉身;從靈生的就是靈。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
自肉生者肉也、自神風生者靈神也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
由身而生者、身也、由神而生者、神也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
自肉而生者肉也、自神而生者神也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
从肉身生的就是肉身;从灵生的就是灵。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
對肉體生的,是肉體;對聖神生的,是神靈。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tùi jio̍k-thé siⁿ--ê, sī jio̍k-thé; tùi Sèng Sîn siⁿ--ê, sī sîn-lêng.
Chinese Traditional ERV 2006
从肉体出生的是肉体;从灵出生的是灵。