John 4:12 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我们的祖先 雅各 把这口井留给我们,他自己和他的儿女、牲畜都喝这井里的水,难道你比他更大吗?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾豈大於我祖 雅各 、彼遺我此井、昔彼與子及畜、皆飲於此井、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我們的祖 雅各 、將這井遺留給我們、他自己同兒子並牲畜、都是喝這井裏的水、難道你比他大麽。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我祖 雅各 、遺我此井、彼與其子及牲畜、皆飲此井之水、爾豈大於彼乎。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我们的祖先雅各把这口井留给我们,他自己和子孙以及牲畜都喝这井的水,难道你比他还大吗?”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我們的祖宗雅各、遺留這井給我們、他自己和兒子並牲畜、都是喝這井裏的水、你難道比他大麼、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾豈大於我祖 雅各 乎、遺我此井、彼與其子及畜曾飲之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我祖 雅各 、遺我此井、昔彼與子及畜、皆飲於此、爾豈大於彼乎、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我們的祖宗雅各,將這井賜給我們,他自己和兒子並牲畜,都喝這井裏的水,難道你比他還大麼?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
他給我們留下了這口井,他自己和他的兒子並牲畜也都喝過這井裏的水。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
難道祢比我們的祖宗雅各還偉大?他把這井留給我們,他自己和子孫以及牲畜,都靠此供水。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我們的祖先雅各把這口井留給我們,他自己和子孫以及牲畜都喝這井的水,難道你比他還大嗎?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
难道你比我们的先祖 雅各 更大吗?他给我们留下了这口井。他自己、他的子孙、他的牲畜都喝这井里的水!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
難道你比我們的先祖 雅各 更大嗎?他給我們留下了這口井。他自己、他的子孫、他的牲畜都喝這井裡的水!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我们的祖宗 雅各 将这井留给我们,他自己和儿子并牲畜也都喝这井里的水,难道你比他还大吗?」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我的祖宗 雅各 、留下這口井、從前他和子孫畜牲都喝這井裏的水、難道你比 雅各 更大嗎。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我們的祖宗 雅各 把這井留給我們,他自己和兒女以及牲畜都喝這井裏的水,難道你比他還大嗎?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我们的祖宗 雅各 把这井留给我们,他自己和儿女以及牲畜都喝这井里的水,难道你比他还大吗?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我們的祖先 雅各 給我們這口井,他、他的兒女,和他的牲畜都喝這口井的水。難道你自以為比他還大嗎?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎等个祖先 雅各 留這口井給𠊎等;佢自家、厥子女,㧯佢个頭牲全部啉這口井个水;敢講你恅到你比佢還較大係麼?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我們的祖宗 雅各 把這井留給我們,他自己和兒女以及牲畜都喝這井裏的水,難道你比他還大嗎?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾豈大過吾祖 牙可百 給我等此井、其自飲之厥子輩厥牲口亦飲焉。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我等之祖 雅各 、遺我此井、彼與其子並牲畜、皆飲此井之水、爾豈大於彼乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
爾豈大於我祖 雅佮 乎、彼遺我以井、曾飲於此、其子及畜亦然。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我们的祖宗 雅各 将这井留给我们,他自己和儿子并牲畜也都喝这井里的水,难道你比他还大吗?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
阮的祖先 雅各 留此個井互阮,伊家己、伊的子孫,及伊的牲生,攏飲此個井水,你豈會比伊較𠢕?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Goán ê chó͘-sian Ngá-kok lâu chit-ê chíⁿ hō͘ goán, i ka-kī, i ê kiáⁿ-sun, kap i ê cheng-siⁿ, lóng lim chit-ê chíⁿ-chúi, lí kiám ōe pí i khah gâu?”
Chinese Traditional ERV 2006
他给了我们这口井,他本人,他的孩子和牲畜都喝过这口井的水。”