John 4:14 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
但是喝了我所赐的水,永远不会再渴。我所赐的水要在他里面成为生命的泉源,涌流不息,直到永生。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
飲我所予之水者、永不渴、我所予之水、必在其中成源、湧至永生、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
人若喝我所賜的水、就永遠不渴、因為我賜的水、必要在他裏頭成了泉源、直湧到永生。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
人若飲我所賜之水、則永不渴、因我賜之水、必在其中成泉源、直湧至永生。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
人若喝我所赐的水,就永远不渴。我所赐的水要在他里面成为涌流的泉源,直涌到永生。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
人若喝我所賜的水、就永遠不渴、因為我所賜的水、必在他裏面、成為泉源、湧到永生、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
惟飲我所予之水者、永不渴、蓋我所予之水、將於其中為泉、湧至永生、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
飲我所予之水、永不渴、我所予之水、必於其中為源、混混至永生也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
但喝了我所賜的水就永遠不渴;我所賜的水,要在他裏頭成為泉源,直湧到永生。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但凡喝我所賜給他水的,就永遠不渴,反而我所賜給他的水要在他裏頭成為泉源,直湧到永遠的生命。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
但是喝我所給的水,就永不再渴,因為我所給的水,在他裏面,將成為一泉源,長流不息,以達永生。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
人若喝我所賜的水,就永遠不渴。我所賜的水要在他裡面成為湧流的泉源,直湧到永生。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
但如果有人喝了我给他的水,就绝不干渴,直到永远。不但如此,我给他的水将要在他里面成为泉源,一直涌流到永恒的生命。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
但如果有人喝了我給他的水,就絕不乾渴,直到永遠。不但如此,我給他的水將要在他裡面成為泉源,一直湧流到永恆的生命。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
人若喝我所赐的水就永远不渴。我所赐的水要在他里头成为泉源,直涌到永生。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
但喝了我所給的水、永遠不渴、我所給的水、必定在他當中做個源頭、常常流通到永遠的生命喲。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
誰喝我所賜的水,就永遠不渴。我所賜的水要在他裏面成為泉源,直湧到永生。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
谁喝我所赐的水,就永远不渴。我所赐的水要在他里面成为泉源,直涌到永生。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
但是,誰喝了我所給的水,誰就永遠不再渴。我給的水要在他裡面成為泉源,不斷地湧出活水,使他得到永恆的生命。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係啉𠊎所給佢个水,該人就永遠毋會再渴。𠊎所賜个水會在佢底背成做泉源,一直湧出生命个水,使佢得到永遠个生命。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
誰喝我所賜的水,就永遠不渴。我所賜的水要在他裏面成為泉源,直湧到永生。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
乃飲我將給之之水、後永不渴也。然我給之之水必為其內湧至常生之水之泉也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
惟凡飲我所賜之水者、則永不渴、因我所賜之水、必於其中為泉源、湧至永生也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
惟凡飲我將予之水、永決不渴、我將予之水、將於其中為水泉、湧至永生、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
人若喝我所赐的水就永远不渴。我所赐的水要在他里头成为泉源,直涌到永生。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
不過飲我所欲互伊的水的𣍐閣嘴焦。因為我欲互伊的水佇伊的內面會成做水泉,一直淐出活水,互伊得著永遠的活命。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
put-kò lim góa só͘ beh hō͘ i ê chúi--ê bōe koh chhùi-ta. In-ūi góa beh hō͘ i ê chúi tī i ê lāi-bīn ōe chiâⁿ-chòe chúi-chôaⁿ, it-ti̍t chhèng-chhut oa̍h-chúi, hō͘ i tit-tio̍h éng-oán ê oa̍h-miā.”
Chinese Traditional ERV 2006
但是,喝了我的水的人,就永远不会再渴了。而且,我给他的水,在他的身体里,将变成泉源,汩汩地涌出来,给人以永生。”