John 4:15 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
妇人说:“先生,请你把这水赐给我,我就不会再渴了,也用不着来打水了。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
婦曰、主、請以此水給我、使我不渴、無庸來此汲矣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
婦人說、主、求你賜我這水、呌我不渴、也不再到這裏來打水。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
婦人曰、主、求爾賜我此水。使我不渴、亦不來此汲水。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
妇人说:“先生,请把这水赐给我,使我不渴,也不用来这里打水。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
婦人說、主、請將這水賜我、使我不渴、也不再到這裏來汲水、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
婦曰主、請以此水予我、俾我不渴、無庸遠來以汲矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
婦曰、請主以此水予我、使我不渴、無庸來此汲矣、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
婦人對祂說,先生,請你賜我這水,叫我不渴,也不用來這麼遠打水。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
婦人對祂說:先生,請把這水賜給我,叫我不渴,也不用來這麼遠打水。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
那女人便說:『先生,請給我這種水,使我不渴,我也不必來此取水。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
婦人說:“先生,請把這水賜給我,使我不渴,也不用來這裡打水。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
妇人说:“先生,请给我那水,使我不渴,我也不用到这里来打水了。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
婦人說:「先生,請給我那水,使我不渴,我也不用到這裡來打水了。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
妇人说:「先生,请把这水赐给我,叫我不渴,也不用来这么远打水。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
婦人道、請主把這水給我、使我不渴、就不必到這裏來舀水了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
婦人對他說:「先生,請把這水賜給我,使我不渴,也不用到這裏來打水。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
妇人对他说:“先生,请把这水赐给我,使我不渴,也不用到这里来打水。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
女人說:「先生,請給我這水,使我永不再渴,也不用一直來這裡打水。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該婦人家講:「先生,請你將這個水給𠊎,使𠊎永遠毋會渴,也毋使再來這位打水。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
婦人對他說:「先生,請把這水賜給我,使我不渴,也不用到這裏來打水。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
婦語之曰、爺給我此水使不渴、免再來此汲。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
婦曰、主、請以此水賜我、使我不渴、亦不來此汲水矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
婦謂之曰、主、其以此水予我、使我不渴、無庸遠來至此以汲。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
妇人说:「先生,请把这水赐给我,叫我不渴,也不用来这么远打水。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
婦仁人講:「先生,請互我此個水,我才𣍐閣嘴焦,嘛免閣來遮汲水。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hū-jîn-lâng kóng, “Sian-siⁿ, chhiáⁿ hō͘ góa chit-ê chúi, góa chiah bōe koh chhùi-ta, mā bián koh lâi chia chhiūⁿ-chúi.”
Chinese Traditional ERV 2006
女子对耶稣说∶“先生,请给我一些那种水吧,让我永远不再渴,也不用再来这儿打水了。”