John 4:16 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣说:“去叫你的丈夫来。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌曰、爾往、呼爾夫來此、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌說、你去呌了你丈夫同來。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌曰、爾往喚爾夫而再來此。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣说:“你去,叫你的丈夫,然后回到这里来。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌說、你去、叫你的丈夫來、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 曰、往呼爾夫來此、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 曰、往呼爾夫來、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌對她說,你去叫你丈夫到這裏來。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌說:你去叫你的丈夫也到這裏來。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌卻對她說:『去叫你的丈夫來!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌說:“你去,叫你的丈夫,然後回到這裡來。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣说: “去叫你的丈夫,再回到这里来。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌說: 「去叫你的丈夫,再回到這裡來。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣说:「你去叫你丈夫也到这里来。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 道、去叫你的丈夫來。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌對她說:「你去,叫你的丈夫,再到這裏來。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣对她说:“你去,叫你的丈夫,再到这里来。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌對她說:「去叫你的丈夫,然後再到這裡來。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌㧯姖講:「去喊若老公,正倒轉來。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌對她說:「你去,叫你的丈夫,再到這裏來。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
耶穌 謂之曰、爾往叫爾丈夫、且來此。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌曰、往、呼爾夫而來此、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌 謂之曰、往、呼爾夫來。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣说:「你去叫你丈夫也到这里来。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌給伊講:「你去叫你的丈夫,導伊來遮。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ kā i kóng, “Lí khì kiò lí ê tiōng-hu, chhōa i lâi chia.”
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣说∶“去把你丈夫叫来。”