John 4:20 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我们的祖先一向都是在这山上敬拜上帝,你们却说 耶路撒冷 才是敬拜的地方。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我列祖崇拜於此山、惟爾曹言當崇拜之處、乃在 耶路撒冷 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我們祖宗拜主、在這山上、你們倒說、應當拜主的地方、就是在 耶路撒冷 。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我等祖宗拜主、在此山、爾等反曰、當拜主之處、即在 耶路撒冷 。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我们的祖先在这山上敬拜 神,而你们却说,敬拜的地方必须在耶路撒冷。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我們的祖宗拜上帝、在這山上、但你們說、應當拜上帝的地方、就是在耶路撒冷、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我祖崇拜於此山、惟爾曹言當拜之地在 耶路撒冷 、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我祖崇拜於此山、爾曹言、崇拜當在 耶路撒冷 、孰是、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我們的祖宗在這山上禮拜:你們倒說,應當禮拜的地方是在耶路撒冷。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我們的祖宗在這山上敬拜;你們倒說:當敬拜的地方是耶路撒冷。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我們的祖宗是在這山上禮拜,你們卻說人們禮拜的地方,應當是耶路撒冷。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我們的祖先在這山上敬拜 神,而你們卻說,敬拜的地方必須在耶路撒冷。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我们的祖先在这山上敬拜,而你们却说敬拜的地方必须在 耶路撒冷 。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我們的祖先在這山上敬拜,而你們卻說敬拜的地方必須在 耶路撒冷 。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我们的祖宗在这山上礼拜,你们倒说,应当礼拜的地方是在 耶路撒冷 。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我的祖宗在這座山上拜上帝、你們說、拜上帝應該在 耶路撒冷 、到底那個是的呢。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我們的祖宗在這山上敬拜上帝,你們倒說,應當敬拜的地方是在 耶路撒冷 。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我们的祖宗在这山上敬拜上帝,你们倒说,应当敬拜的地方是在 耶路撒冷 。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我們 撒馬利亞 人的祖先在這山上敬拜上帝,你們 猶太 人卻說 耶路撒冷 才是敬拜上帝的地方。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎等 撒馬利亞 人个祖先在這山頂敬拜上帝,你等 猶太 人就講 耶路撒冷 正係敬拜上帝个所在。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我們的祖宗在這山上敬拜 神,你們倒說,應當敬拜的地方是在 耶路撒冷 。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
吾列祖在此山崇拜、且爾等說人該崇拜之所在 耶路撒冷 。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我等之祖崇拜於此山、惟爾等言當崇拜之地、乃在 耶路撒冷 、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我祖嘗拜於此山、惟爾曹言人當拜之所、在 耶路撒冷 。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我们的祖宗在这山上礼拜,你们倒说,应当礼拜的地方是在 耶路撒冷 。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
阮 撒馬利亞 人的祖先佇此個山頂敬拜上帝;恁 猶太 人講 耶路撒冷 才是敬拜上帝的所在。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Goán Sat-má-lī-a -lâng ê chó͘-sian tī chit-ê soaⁿ-téng kèng-pài Siōng-tè; lín Iû-thài -lâng kóng Iâ-lō͘-sat-léng chiah sī kèng-pài Siōng-tè ê só͘-chāi.”
Chinese Traditional ERV 2006
我们祖先在这座山上崇拜,你们犹太人却说,耶路撒冷才应该是人们崇拜的地方。”