John 4:22 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们不知道你们敬拜的是谁,我们知道我们敬拜的是谁,因为救恩是从 犹太 人出来的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾曹不知所拜者、我儕則知所拜者、因救世之道、自 猶太 人出、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們所拜的、你們不知道、我們所拜的、我們知道、因為救世的道理、是從 猶太 人出來的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾等所拜者、爾等不知、我等所拜者、我等知之、因救世之道、乃從 猶太 人而出。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们敬拜你们所不知道的,我们却敬拜我们所知道的,因为救恩是从犹太人出来的。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你們所拜的、你們不知道、我們所拜的、我們知道、因為救世的道理、是從猶太人出來的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾曹拜所不知者、我儕拜所知者、蓋拯救出自 猶太 人也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾曹不知所拜、我儕知所拜、蓋救者、出自 猶太 人也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你們所拜的,你們不知道:我們所拜的,我們知道;因為救恩是從猶太人出來的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
你們所拜的,你們竟不知道,我們所拜的,我們卻知道,因為救恩是從猶太人出來的。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
你們盲目敬拜,我們卻知道敬拜的是甚麼,因為救恩畢竟是來自猶太人。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們敬拜你們所不知道的,我們卻敬拜我們所知道的,因為救恩是從猶太人出來的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们敬拜你们所不认识的;我们却敬拜我们所认识的,因为救恩是出自 犹太 人的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們敬拜你們所不認識的;我們卻敬拜我們所認識的,因為救恩是出自 猶太 人的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们所拜的,你们不知道;我们所拜的,我们知道,因为救恩是从 犹太 人出来的。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你們不曉得所拜的是什麼、我們卻曉得、因為救世的道理、是從 猶太 人出來的喲。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們所敬拜的,你們不知道;我們所敬拜的,我們知道,因為救恩是從 猶太 人出來的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们所敬拜的,你们不知道;我们所敬拜的,我们知道,因为救恩是从 犹太 人出来的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們 撒馬利亞 人不知道你們所拜的是誰,我們 猶太 人知道我們所拜的是誰,因為救恩是從 猶太 人來的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等 撒馬利亞 人毋知你等所拜个係麼人,𠊎等 猶太 人知𠊎等所拜个係麼人,因為救恩係對 猶太 人來个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們所敬拜的,你們不知道;我們所敬拜的,我們知道,因為救恩是從 猶太 人出來的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾等不知崇拜何也、吾儕知我崇拜何、蓋世救由 如大 民而出。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾等所拜者、爾等不知、我等所拜者、我等知之、因救世之道、自 猶太 人出也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
爾曹拜所不識者、我儕拜所識者、蓋濟救出自 猶太 人也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们所拜的,你们不知道;我们所拜的,我们知道,因为救恩是从 犹太 人出来的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁 撒馬利亞 人敬拜恁所毋識的;阮 猶太 人敬拜阮所識的;因為拯救對 猶太 人出來。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín Sat-má-lī-a -lâng kèng-pài lín só͘ m̄ bat--ê; goán Iû-thài -lâng kèng-pài goán só͘ bat--ê; in-ūi chín-kiù tùi Iû-thài -lâng chhut--lâi.
Chinese Traditional ERV 2006
你们撒玛利亚人崇拜什么,你们并不知道,我们犹太人却知道我们崇拜的是什么,因为拯救来自犹太人。