John 4:30 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
众人听了就到城外去见耶稣。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
眾出邑、就耶穌、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
眾人就出城、到耶穌面前來。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
眾人出城。往就耶穌。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
众人就出城,往耶稣那里去。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
眾人出城、來見耶穌、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
眾即出邑就 耶穌 、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
眾出邑、就 耶穌 、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他們就出城,往祂那裏去。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
眾人出城往耶穌那裏去。○
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
市民當即出城,朝耶穌走去。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
眾人就出城,往耶穌那裡去。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
大家就出城,来到耶稣那里。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
大家就出城,來到耶穌那裡。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
众人就出城,往耶稣那里去。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
眾人出城來看 耶穌 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們就出城,來到耶穌那裏。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们就出城,来到耶稣那里。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
大家就出城去看耶穌。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
大家就出城去看耶穌。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們就出城,來到耶穌那裏。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊等即出城而就 耶穌 。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
眾遂出城、來就耶穌、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
眾出邑、方至之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
众人就出城,往耶稣那里去。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
大家就出城去看耶穌。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tāi-ke chiū chhut-siâⁿ khì khòaⁿ Iâ-so͘.
Chinese Traditional ERV 2006
城里的人们倾城而出,到耶稣这里来了。