John 4:31 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
其间,门徒对耶稣说:“老师,请吃点东西吧。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
婦去後、門徒請曰、拉比食、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
婦人走後、門徒對耶穌說、請夫子吃。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
婦人去後、門徒向耶穌曰、請夫子食。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
当时,门徒对耶稣说:“拉比,请吃。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
婦人去後、門徒說、夫子、請吃、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
適門徒請曰、夫子食哉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
門徒請曰、夫子食、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
這其間,門徒對耶穌說,拉比,請喫。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
這其間,門徒對耶穌說:拉比,請吃!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
適在此時,耶穌的門徒敦促祂說:『夫子,請進食!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
當時,門徒對耶穌說:“拉比,請吃。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这其间,门徒们劝耶稣说:“拉比,请吃。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這其間,門徒們勸耶穌說:「拉比,請吃。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这其间,门徒对耶稣说:「拉比,请吃。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
學生們對 耶穌 道、夫子請吃東西。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
就在這個時候,門徒求耶穌說:「拉比,請吃吧。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
就在这个时候,门徒求耶稣说:“拉比,请吃吧。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這時候,門徒勸耶穌:「老師,請吃點東西。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這時,學生喊耶穌講:「先生,請食兜東西。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
就在這個時候,門徒求耶穌說:「拉比,請吃吧。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
維時間厥門徒求之曰師、請吃。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
婦去後、門徒曰、夫子請食、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
時門徒請曰、夫子食。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这其间,门徒对耶稣说:「拉比,请吃。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼時門徒給耶穌講:「拉比,請來食。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hit-sî bûn-tô͘ kā Iâ-so͘ kóng, “Lia̍p-pí, chhiáⁿ lâi chia̍h.”
Chinese Traditional ERV 2006
同时,门徒们正督促他∶“老师,您吃点东西吧。”