John 4:32 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣说:“我有食物吃,是你们不知道的。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌謂之曰、我有糧可食、爾所不知者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌說、我有我的食物、是你們不知道的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌曰、我有食物、乃爾所不知者。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣说:“我有食物吃,是你们所不知道的。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌說、我有糧可吃、是你們不知道的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 曰、我有糧以食、爾所不知者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 曰、我有糧可食、爾曹不知也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
但耶穌對他們說,我有食物喫,是你們不知道的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌卻對他們說:我有食物吃,是你們所不知道的。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
可是耶穌對他們說:『我所有的食物,是你們不知道的!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌說:“我有食物吃,是你們所不知道的。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
但耶稣说: “我有食物吃,是你们所不知道的。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
但耶穌說: 「我有食物吃,是你們所不知道的。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣说:「我有食物吃,是你们不知道的。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 道、我有糧可吃、你們不曉得的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌對他們說:「我有食物吃,是你們不知道的。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣对他们说:“我有食物吃,是你们不知道的。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌回答:「我有吃的東西,是你們所不知道的。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌應講:「𠊎有東西好食,係你等所毋知个。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌對他們說:「我有食物吃,是你們不知道的。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟其語伊曰、我有爾所不知之糧可食。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌曰、我有糧可食、爾所不知者、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌 語之曰、我有糧食、爾所不識也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣说:「我有食物吃,是你们不知道的。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌給𪜶講:「我有恁毋知的食物。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ kā in kóng, “Góa ū lín m̄-chai ê chia̍h-mi̍h.”
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣对他们说∶“我有食物吃,是你们所不知道的。”