John 4:37 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
俗语说得好,‘那人撒种,这人收割。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
諺云、此播彼穫、斯諺誠然、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
俗語說、那人耕種、這人收成、這話是真的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
諺云、彼人耕種、此人收成、此言誠然。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
‘这人撒种,那人收割’,这话是真的。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
俗語說、那人播種、這人收穀、這話是真的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
諺云、彼播此穫、於斯誠然、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
諺云、一播一穫、誠然、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
俗語說,那人撒種,這人收割,這話是真的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
原來關於這事有俗語說:那人撒種,這人收割,可見是真的。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
諺語說:「一人播種,另一人收割」,這句話,是正確的。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
‘這人撒種,那人收割’,這話是真的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
实际上,这样的说法是真实的:‘一人撒种,另一个人收割。’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
實際上,這樣的說法是真實的:『一人撒種,另一個人收割。』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
俗语说:『那人撒种,这人收割』,这话可见是真的。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
俗語道、一個撒種的、一個割穀的、果然是了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
『那人撒種,這人收割』,這話可見是真的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
‘那人撒种,这人收割’,这话可见是真的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
『一人栽種,另一人收割』這話是真的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
『前人栽種,後人收成』這句話係真實个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
『那人撒種,這人收割』,這話可見是真的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
如是諺云彼種此刈乃誠然也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
俗語云、彼播種、此收穀、斯言今則誠然、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
諺云、一播一穫、於是真矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
俗语说:『那人撒种,这人收割』,这话可见是真的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為俗語講『一個撒種,一個收割』,講了真著。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In-ūi sio̍k-gú kóng ‘Chi̍t ê iā-chéng, chi̍t ê siu-koah’, kóng-liáu chin tio̍h.
Chinese Traditional ERV 2006
俗话说∶‘一人播种,另一个人收获。’此话不假。