John 4:45 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
然而,祂回到 加利利 却受到当地人欢迎,因为他们上 耶路撒冷 过节时,看见了祂的一切作为。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌至 迦利利 、 迦利利 人接之、因彼眾亦曾上 耶路撒冷 守節期、曾見耶穌在彼、當節期所行之事、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
到了 加利利 、 加利利 人就接待他、因為他們上過 耶路撒冷 守節、守節的時候、曾看見他在那裏所作的一切奇事。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
既至 加利利 、 加利利 人接待之、因伊等曾上 耶路撒冷 守節、守節之時、曾見其在彼所行之一切奇事。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣到了加利利的时候,加利利人都欢迎他,因为他们曾经上耶路撒冷去过节,见过他所行的一切。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
到了加利利、加利利人接待他、因為他們曾去守節期、在守節的時候、看見耶穌在耶路撒冷所行的事的緣故、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
至 加利利 、 加利利 人接納之、因見其在 耶路撒冷 節筵時所行之事、蓋若輩亦赴節筵也、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
至 加利利 時、其人接之、以眾往守節期、曾見 耶穌 在 耶路撒冷 所行之事故也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
到了加利利,加利利人既然看見祂在耶路撒冷過節的時候,所行的一切事,就接待祂:因為他們也上去過節。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
而今到了加利利,加利利人既然看見祂在耶路撒冷過節所行的一切事就接待祂,因為他們也是上去過節○
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
但當祂回到加利利的時候,該地人卻歡迎祂,因為他們曾看見祂在耶路撒冷過節時所作的一切;他們也是在節期去的。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌到了加利利的時候,加利利人都歡迎他,因為他們曾經上耶路撒冷去過節,見過他所行的一切。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
当耶稣来到 加利利 地区, 加利利 人就接受他,因为他们也曾经上 耶路撒冷 去过节,看到耶稣节日期间在那里所行的一切事。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
當耶穌來到 加利利 地區, 加利利 人就接受他,因為他們也曾經上 耶路撒冷 去過節,看到耶穌節日期間在那裡所行的一切事。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
到了 加利利 , 加利利 人既然看见他在 耶路撒冷 过节所行的一切事,就接待他,因为他们也是上去过节。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
到 加利利 的時候、 加利利 人接待他、因為那些人從前往去守節期、曾見過 耶穌 在 耶路撒冷 所做的事、所以相信。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
到了 加利利 , 加利利 人都歡迎他,因為他們也上 耶路撒冷 去過節,曾經看過他在節期間所做的一切事。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
到了 加利利 , 加利利 人都欢迎他,因为他们也上 耶路撒冷 去过节,曾经看过他在节期间所做的一切事。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌一到 加利利 ,當地的人都歡迎他;因為他們上 耶路撒冷 過逾越節的時候,看見了他在節期中所做的一切事。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌一到 加利利 ,該位个人全部盡歡迎佢;因為佢等在 耶路撒冷 過𨃟過節个時,有看到佢所做一切个事。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
到了 加利利 , 加利利 人都歡迎他,因為他們也上 耶路撒冷 去過節,曾經看過他在節期間所做的一切事。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且其到 加利利 時 加利利 輩接之、因先在 耶路撒冷 見其凡所行于禮宴之情由也。蓋伊等亦往上禮宴也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
既至 加利利 、 加利利 人接之、因彼等亦往守節期、曾見耶穌在 耶路撒冷 、於節期所行諸事之故也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
至 加利利 時、 加利利 人接之、蓋彼亦往守節期、曾見 耶穌 在 耶路撒冷 於節期所行諸事也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
到了 加利利 , 加利利 人既然看见他在 耶路撒冷 过节所行的一切事,就接待他,因为他们也是上去过节。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌到 加利利 的時, 加利利 人有給伊歡迎,因為𪜶去 耶路撒冷 過𨃟過節的時,有看著伊佇節期中所做一切的代誌。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ kàu Ka-lī-lī ê sî, Ka-lī-lī -lâng ū kā I hoan-gêng, in-ūi in khì Iâ-lō͘-sat-léng kè Pôaⁿ-kè-choeh ê sî, ū khòaⁿ-tio̍h I tī choeh-kî tiong só͘ chòe it-chhè ê tāi-chì.
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣来到加利利时,加利利人接受了他,因为在耶路撒冷过逾越节时,他们看到了他所做的一切。(因为加利利人也去过节了。)