John 4:47 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
大臣听说耶稣从 犹太 来到 加利利 ,立刻赶来见祂,求祂去医治他病危的儿子。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
聞耶穌自 猶太 至 迦利利 、遂來就耶穌、求之下、醫其子、蓋子瀕死矣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
聽見耶穌從 猶太 到了 加利利 、就來見耶穌、求耶穌下去、治他兒子的病、因為他兒子將要死了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
聞耶穌從 猶太 至 加利利 、即來見之、求耶穌往醫其子之病、蓋其子將死矣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他听见耶稣从犹太到了加利利,就来见他,求他下去医治他的儿子,因为他的儿子快要死了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
聽見耶穌從猶太到了加利利、就來見耶穌、請耶穌下去、醫治他的兒子、因為他的兒子將要死了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
聞 耶穌 自 猶太 至 加利利 、遂詣之、求往醫其子、因瀕死矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
聞 耶穌 自 猶太 至 加利利 就之、請往醫其子、瀕死矣、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他聽見耶穌從猶太到了加利利,就來見祂,求祂下去醫治他的兒子;因為他兒子快要死了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
這位聽見耶穌從猶太到了加利利,就來見祂,求祂下去醫治他的兒子,因為他兒子快要死了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
當他聽到耶穌從猶太行抵加利利,就去要求祂前往醫治他那垂死的兒子。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他聽見耶穌從猶太到了加利利,就來見他,求他下去醫治他的兒子,因為他的兒子快要死了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这个人听说耶稣从 犹太 来到 加利利 ,就到耶稣那里去,请求他下去治愈他的儿子,因为他的儿子快要死了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這個人聽說耶穌從 猶太 來到 加利利,就到耶穌那裡去,請求他下去治癒他的兒子,因為他的兒子快要死了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他听见耶稣从 犹太 到了 加利利 ,就来见他,求他下去医治他的儿子,因为他儿子快要死了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
聽見 耶穌 從 猶太 到 加利利 、就來請他、醫治兒子、那兒子已將要死。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他聽見耶穌從 猶太 到了 加利利 ,就來見他,求他下去醫治他的兒子,因為他兒子快要死了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他听见耶稣从 犹太 到了 加利利 ,就来见他,求他下去医治他的儿子,因为他儿子快要死了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他一聽到耶穌從 猶太 來到 加利利 ,就去見他,求他去 迦百農 治好他那病危的兒子。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢一聽到耶穌對 猶太 來到 加利利 ,就去見佢,求佢去 迦百農 醫好厥病到會死个孻仔。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他聽見耶穌從 猶太 到了 加利利 ,就來見他,求他下去醫治他的兒子,因為他兒子快要死了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其聞 耶穌 自 如氐亞 往 加利利 即就之。求之下來而愈厥子、蓋幾乎死矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
既聞耶穌自 猶太 至 加利利 、則就之、請下臨、醫其子、因其子幾至死矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
聞 耶穌 自 猶太 至 加利利 、往就之、請之下來、醫其子、蓋將死矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他听见耶稣从 犹太 到了 加利利 ,就来见他,求他下去医治他的儿子,因为他儿子快要死了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊聽著耶穌對 猶太 來到 加利利 ,就去求耶穌落去 迦百農 醫治伊的子,因為伊的子啲欲死啦。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I thiaⁿ-tio̍h Iâ-so͘ tùi Iû-thài lâi kàu Ka-lī-lī, chiū khì kiû Iâ-so͘ lo̍h-khì Ka-pek-lông i-tī i ê kiáⁿ, in-ūi i ê kiáⁿ teh-beh sí lah.
Chinese Traditional ERV 2006
当他听说耶稣从犹太来到加利利时,便去见他,求耶稣去给儿子治病,因为,他的儿子快要死了。