John 4:49 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
大臣说:“先生,趁我的孩子还没死,求你赶快去!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
王臣曰、我子尚未死、請主即下、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那官說、我兒子還沒有死、求主下去。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
其近臣曰、我子尚未死、求主同往、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
大臣说:“先生,求你趁我的孩子还没有死就下去吧!”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
王臣說、主、我的兒子還沒有死、請你下去、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
王臣曰、主、我子尚未死、請往焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
王臣曰、我子未及死、請主即至、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
那尊貴人對祂說,先生,求你趁着我的孩子還沒有死就下去。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
那大臣說:先生,求你趁着我的小孩子還沒有死,就下去!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
那貴族回答說:『先生!請祢在我孩子還沒有死以前就去。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
大臣說:“先生,求你趁我的孩子還沒有死就下去吧!”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那大臣对耶稣说:“先生,求你在我的孩子还没有死之前下来吧!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那大臣對耶穌說:「先生,求你在我的孩子還沒有死之前下來吧!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那大臣说:「先生,求你趁着我的孩子还没有死就下去。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
王臣說道、我的兒子還沒有死、請主就來。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那大臣對他說:「先生,求你趁著我的孩子還沒有死就下去吧。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那大臣对他说:“先生,求你趁着我的孩子还没有死就下去吧。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那官員回答:「先生,求你在我兒子沒有死以前同我一起去。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該大官應講:「先生,求你在吾孻仔吂死以前同𠊎共下來去。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那大臣對他說:「先生,求你趁着我的孩子還沒有死就下去吧。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
王爺謂之曰、主也下來毋待我兒已死。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
王臣曰、主、我子尚未死、請爾下臨、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
王臣謂之曰、主、我嬰孩未及死、請下。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那大臣说:「先生,求你趁着我的孩子还没有死就下去。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼個官員應講:「先生,請你佇我的細子猶未死以前落來去。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hit-ê koaⁿ-oân ìn kóng, “Sian-siⁿ, chhiáⁿ lí tī góa ê sòe-kiáⁿ iáu-bē sí í-chêng lo̍h--lâi-khì.”
Chinese Traditional ERV 2006
大臣说∶“先生,请您在我孩子没死之前,去一趟吧。”