John 4:5 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
于是,祂来到 撒玛利亚 的一座城,名叫 叙加 ,靠近 雅各 留给他儿子 约瑟 的那块地。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
至 撒瑪利亞 之一邑、名 敘加 、與 雅各 賜子 約瑟 之地相近、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
就到了 撒馬利亞 的一座城、名呌 叙加 、離 雅各 賜他兒子 約瑟 的那塊地不遠。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
乃至 撒馬利亞 之一城、名 敍加 、離 雅各 賜其子 約瑟 之地不遠。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
于是到了撒玛利亚的一座城,名叫叙加;这城靠近雅各给他儿子约瑟的那块地。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
就到了撒馬利亞的一座城、名叫敘加、近雅各賜他兒子約瑟的地、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
至其一邑名 敍加 近 雅各 賜其子 約瑟 之田、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
至 撒馬利亞 、 敘加 、近 雅各 賜子 約瑟 之地、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
於是到了撒瑪利亞的一座城,名叫叙加,靠近雅各給他兒子約瑟的那塊地:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
所以祂到了撒瑪利亞的一座城,名叫敘加靠近雅各給他兒子約瑟的那塊地。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
故此來到撒瑪利亞的一座城,名敘加,距雅各給他的兒子約瑟的那片土地不遠。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
於是到了撒瑪利亞的一座城,名叫敘加;這城靠近雅各給他兒子約瑟的那塊地。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这样就来到了 撒马利亚 的一个城,叫 叙加 。这城靠近 雅各 给他儿子 约瑟 的那块地,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這樣就來到了 撒馬利亞 的一個城,叫 敘加 。這城靠近 雅各 給他兒子 約瑟 的那塊地,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
于是到了 撒马利亚 的一座城,名叫 叙加 ,靠近 雅各 给他儿子 约瑟 的那块地。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
到了 撒馬利亞 的 敘加 、將近 雅各 賜給兒子 約瑟 的地。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
於是到了 撒瑪利亞 的一座城,名叫 敘加 ,靠近 雅各 給他兒子 約瑟 的那塊地。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
于是到了 撒玛利亚 的一座城,名叫 叙加 ,靠近 雅各 给他儿子 约瑟 的那块地。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他來到 撒馬利亞 的 敘加 鎮,距離 雅各 給他兒子 約瑟 的那塊地不遠;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢來到 撒馬利亞 个 敘加 城,離 雅各 給厥孻仔 約瑟 个土地無幾遠;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
於是到了 撒瑪利亞 的一座城,名叫 敘加 ,靠近 雅各 給他兒子 約瑟 的那塊地。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且其到 撒馬利亞 之邑名 數革耳 近 牙可百 所給厥子 若色弗 之塊地、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
遂至 撒馬利亞 之一城、名 敘加 、近 雅各 所賜其子 約瑟 之地、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
至 三馬利亞 邑名 敘加 、近 雅佮 予子 約燮 之田、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
于是到了 撒马利亚 的一座城,名叫 叙加 ,靠近 雅各 给他儿子 约瑟 的那块地。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌來到 撒馬利亞 的一個城,叫做 敘加 ,此個城倚近 雅各 互伊的子 約瑟 彼塊地。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ lâi kàu Sat-má-lī-a ê chi̍t ê siâⁿ, kiò-chòe Sū-ka, chit-ê siâⁿ óa-kūn Ngá-kok hō͘ i ê kiáⁿ Iok-sek hit-tè tōe.
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣来到撒玛利亚的一座叫叙加的城镇,它靠近雅各给他儿子约瑟的那片土地。