John 4:50 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣说:“回去吧,你的儿子好了。”他相信耶稣的话,就回去了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌曰、往哉、爾子生矣、其人信耶穌之言而往、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌說、回去罷、你的兒子活了。那人就信了耶穌的話走了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌曰、爾歸、爾之子活矣。其人信耶穌所語之言而去。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣告诉他:“回去吧,你的儿子好了。”那人信耶稣对他说的话,就回去了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌說、去罷、你的兒子活了、那人信耶穌的話、就去了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、往哉、爾子生矣、其人信 耶穌 之言而往、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 曰往哉、爾子生矣、其人信 耶穌 言而往、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌對他說,回去罷;你的兒子活了。那人就信耶穌所說的話,回去了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌對他說:去罷!你的兒子活了!那人信耶穌向他說的話,就回去了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌對他說:『你去吧!你的兒子轉活了!』那人聽信耶穌的話,也就走了。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌告訴他:“回去吧,你的兒子好了。”那人信耶穌對他說的話,就回去了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣对他说: “你回去吧,你的儿子活了!” 那人相信耶稣的话,就回去了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌對他說: 「你回去吧,你的兒子活了!」 那人相信耶穌的話,就回去了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣对他说:「回去吧,你的儿子活了!」那人信耶稣所说的话就回去了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 道、去罷、你的兒子活了、那人信 耶穌 的話就去。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌對他說:「回去吧,你的兒子會活!」那人信耶穌所說的話,就回去了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣对他说:“回去吧,你的儿子会活!”那人信耶稣所说的话,就回去了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌對他說:「去吧,你的兒子會活的!」 那人信了耶穌的話就回去。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌對佢講:「轉去,若孻仔好了!」 該人信耶穌个話就轉去。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌對他說:「回去吧,你的兒子會活!」那人信耶穌所說的話,就回去了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
耶穌 謂之曰往、爾子已活矣。其人信 耶穌 所講與之之言而即往去。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌曰、往哉、爾子生矣、王臣信耶穌之言而往、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌 告之曰、往哉、爾子生矣。其人信 耶穌 語之之言而往
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣对他说:「回去吧,你的儿子活了!」那人信耶稣所说的话就回去了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌對伊講:「轉去,你的子𣍐死。」 彼個人信耶穌給伊講的話,就轉去。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ tùi i kóng, “Tńg--khì, lí ê kiáⁿ bōe sí.” Hit-ê lâng sìn Iâ-so͘ kā i kóng ê ōe, chiū tńg--khì.
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣说∶“回去吧,你的儿子会活的。” 那人相信了耶稣的话,走了,