John 4:7 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
门徒都进城买食物去了。有一个 撒玛利亚 的妇人来打水,耶稣对她说:“请给我一点水喝。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
有 撒瑪利亞 婦來汲水、耶穌謂之曰、請予我飲、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
有一個 撒馬利亞 的婦人來打水。耶穌對他說、請你給我水喝。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
有一 撒馬利亞 婦人來汲水。耶穌謂之曰、請以水與我飲。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
有一个撒玛利亚妇人来打水。耶稣对她说:“请给我水喝。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
有一個撒馬利亞的婦人來汲水、耶穌說、請你給我水喝、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
有 撒瑪利亞 之婦來汲水、 耶穌 謂之曰、飲我、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 行倦、坐井上、時約日中、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
有一個撒瑪利亞的婦人來打水:耶穌對她說,請你給我水喝。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
有一個撒瑪利亞的婦人來打水;耶穌對她說:請你給我水喝!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
忽然,一撒瑪利亞女人走來取水,耶穌便對她說:『給點我喝!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
有一個撒瑪利亞婦人來打水。耶穌對她說:“請給我水喝。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
有一个 撒马利亚 妇人来打水。耶稣对她说: “请给我一点水喝。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
有一個 撒馬利亞 婦人來打水。耶穌對她說: 「請給我一點水喝。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
有一个 撒马利亚 的妇人来打水。耶稣对她说:「请你给我水喝。」(
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 走路疲倦、就坐在井上、時候約有午時、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
有一個 撒瑪利亞 婦人來打水。耶穌對她說:「請給我水喝。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
有一个 撒玛利亚 妇人来打水。耶稣对她说:“请给我水喝。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
有一個 撒馬利亞 女人來打水;耶穌對她說:「請給我一點水喝。」(
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
有一個 撒馬利亞 个婦人家來打水;耶穌㧯姖講:「請你分兜水𠊎啉。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
有一個 撒瑪利亞 婦人來打水。耶穌對她說:「請給我水喝。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
有一婦自 撒馬利亞 來汲水。 耶穌 謂之曰、給我飲。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
有一 撒馬利亞 之婦來汲水、耶穌曰、請給我飲、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
有 三馬利亞 婦來汲水、 耶穌 謂之曰、飲我。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
有一个 撒马利亚 的妇人来打水。耶稣对她说:「请你给我水喝。」(
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
有一個 撒馬利亞 的婦仁人來汲水。耶穌對伊講:「請一屑仔水互我飲。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ū chi̍t ê Sat-má-lī-a ê hū-jîn-lâng lâi chhiūⁿ-chúi. Iâ-so͘ tùi i kóng, “Chhiáⁿ chi̍t-sut-á chúi hō͘ góa lim.”
Chinese Traditional ERV 2006
一位撒玛利亚 女子来到井边打水,耶稣说∶“给我点水喝吧。”