John 5:10 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
犹太 人便对那人说:“今天是安息日,你不可拿着垫子走路。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
猶太 人謂病愈者曰、今乃安息日、爾負臥榻非宜也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
猶太 人對那病好的人說、今日是安息日、你不可拏牀。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
猶太 人謂病愈之人曰、今日乃安息日、爾不當取牀。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因此犹太人对那医好了的人说:“今天是安息日,你拿着褥子是不可以的。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
猶太人對那病好的人說、今日是安息日、你拿床是不應當的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
是日、乃安息日、 猶太 人謂病愈者曰、茲乃安息日、爾取榻非宜也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
猶太 人謂得愈者曰、今安息日、取床非宜、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
所以猶太人對那醫好的人說,今天是安息日,你不可拏牀。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
可是那天是安息日,所以猶太人對那醫好的人說:今天是安息日,不許可拿你的褥子。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
當天正是安息日,於是猶太人對那痊愈了的人說:『今天是安息日,你拿着墊褥是不合法的!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因此猶太人對那醫好了的人說:“今天是安息日,你拿著褥子是不可以的。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
所以那些 犹太 人对那得了痊愈的人说:“今天是安息日,你拿着垫子是不可以的!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
所以那些 猶太 人對那得了痊癒的人說:「今天是安息日,你拿著墊子是不可以的!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那天是安息日,所以 犹太 人对那医好的人说:「今天是安息日,你拿褥子是不可的。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
猶太 人對那病好的人道、今日是安息日、拿床子是不應當的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
所以 猶太 人對那被治好了的人說:「今天是安息日,你拿褥子是不合法的。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
所以 犹太 人对那被治好了的人说:“今天是安息日,你拿褥子是不合法的。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
因此 猶太 人的領袖對那個被治好的人說:「今天是安息日,你拿著褥子是不合法的。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以 猶太 人个領袖對該得到醫好个人講:「今晡日係安息日,你拿等草蓆係違背法律个。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
所以 猶太 人對那被治好了的人說:「今天是安息日,你拿褥子是不合法的。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
如大 輩且語彼得愈者、今日為[口撒]咟日、爾挑床不符例。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
故 猶太 人向病愈者曰、今乃安息日、爾取床非宜也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
猶太 人遂謂得醫者曰、是安息、取床不可
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那天是安息日,所以 犹太 人对那医好的人说:「今天是安息日,你拿褥子是不可的。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
所以 猶太 人對彼個互耶穌醫好的人講:「今仔日是安歇日,你夯床舖無合法。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
só͘-í Iû-thài -lâng tùi hit-ê hō͘ Iâ-so͘ i-hó ê lâng kóng, “Kin-á-ji̍t sī An-hioh-ji̍t, lí giâ chhn̂g-pho͘ bô ha̍p-hoat.”
Chinese Traditional ERV 2006
所以,犹太人对痊愈的病人说∶“今天是安息日,你扛着铺盖是触犯律法的。”