John 5:12 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们问他:“叫你拿起垫子走的人是谁?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
眾問之曰、命爾取臥榻以行者為誰、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們問他說、對你說拏牀去的是誰。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
伊等問之曰、向爾言取牀而行者為誰。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们就问:“那对你说‘拿起来走吧’的是谁?”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
他們問說、誰吩咐你拿床走呢、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、語爾取榻而行者誰也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰、命爾取床行者誰耶、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他們問他說,對你說拏牀走的,是誰?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
他們問他說:對你說拿褥子走的是甚麼人?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
他們問:『叫你取墊褥行走的是甚麼人?』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們就問:“那對你說‘拿起來走吧’的是誰?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们问:“对你说‘拿起 垫子走路’的那个人是谁?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們問:「對你說『拿起 墊子走路』的那個人是誰?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们问他说:「对你说『拿褥子走』的是什么人?」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
又問道、吩咐你拿床走的、是甚麼人。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們問他:「對你說『拿起褥子走』的是甚麼人?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们问他:“对你说‘拿起褥子走’的是什么人?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們問:「那個吩咐你拿起褥子走的是誰?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等問講:「該吩咐你將草蓆拿起來行个係麼人?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們問他:「對你說『拿起褥子走』的是甚麼人?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊等故問之曰、語爾云舉挑汝床而走是何人耶。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
彼等曰、誰命爾云、取爾床而行、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
問之曰、語爾取床而行者誰耶
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们问他说:「对你说『拿褥子走』的是什么人?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶就問伊:「叫你夯床舖起來行彼個是啥人?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In chiū mn̄g i, “Kiò lí giâ chhn̂g-pho͘ khí-lâi kiâⁿ hit-ê sī siáⁿ-lâng?”
Chinese Traditional ERV 2006
他们问∶“对你说∶‘收拾起铺盖走吧。’的人是谁?”