John 5:18 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
犹太 人听了,更想杀祂,因祂不但干犯安息日,还称上帝为父,把自己看作与上帝平等。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
猶太 人聞此言、更欲殺耶穌、以其不第犯安息日、且言天主為其父、以己與天主等也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
猶太 人聽見這話、越發想要殺耶穌。因為他不但犯了安息日、並且說天主是他的父、將自己與天主作平等。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
猶太 人聞此言愈欲殺耶穌。因其不但犯安息日、且言 神為其父、將己與 神同等。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因此犹太人就更想杀耶稣,因为他不但破坏安息日,而且称 神为自己的父,把自己与 神当作平等。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
猶太人聽見這話、越發要殺耶穌、因為他不但犯了安息日、並且說上帝是他的父、將自己與上帝平等、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
故 猶太 人益欲殺 耶穌 、因其不僅犯安息日、且稱上帝為父、以己匹上帝也、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
猶太 人愈欲殺 耶穌 、因不第犯安息日、又言上帝為其父、以己與上帝敵體也、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
所以猶太人因此越發想要殺祂,因為祂不但犯了安息日,並且稱上帝為父,自以為與上帝平等。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
因此猶太人就越發想要殺祂;因為祂不但犯了安息日,卻也說神是祂自己的父,以至於將自己和神當作平等。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
從而猶太人亟謀殺祂,因為祂不僅破壞了安息日,而且把 神說成是祂的父親,把自己抬高與 神平等。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因此猶太人就更想殺耶穌,因為他不但破壞安息日,而且稱 神為自己的父,把自己與 神當作平等。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
为此,那些 犹太 人更想要杀他,因为他不仅干犯了安息日,还称神是他的父,把自己当做与神同等的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
為此,那些 猶太 人更想要殺他,因為他不僅干犯了安息日,還稱神是他的父,把自己當做與神同等的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
所以 犹太 人越发想要杀他;因他不但犯了安息日,并且称上帝为他的父,将自己和上帝当作平等。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
猶太 人越發要殺 耶穌 、因他不但犯了安息日、又說上帝是他的父、把自己和上帝平等了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
為了這緣故, 猶太 人越發想要殺他,因為他不但犯了安息日,而且稱上帝為他的父,把自己和上帝看為同等。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
为了这缘故, 犹太 人越发想要杀他,因为他不但犯了安息日,而且称上帝为他的父,把自己和上帝看为同等。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這話更使 猶太 人的領袖決意要殺害他,因為他不但破壞了安息日的戒律,而且說上帝是他的父親,把自己當作跟上帝平等。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這個話更加使 猶太 人个領袖決心愛殺害佢;因為佢毋單淨破壞安息日个誡命,又講上帝係佢自家个阿爸,將自家看做㧯上帝平等。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
為了這緣故, 猶太 人越發想要殺他,因為他不但犯了安息日,而且稱 神為他的父,把自己和 神看為同等。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故此 如大 輩更尋殺之、因其不止犯了[口撒]咟日、乃亦言以神為厥父、致以自己與神平一等。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
猶太 人聞此言、更欲殺耶穌、因其不但犯安息日、又言上帝為其父、以己與上帝平等也、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
故 猶太 人益求殺 耶穌 以其不第犯安息、乃稱上帝為親父、以己匹上帝也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
所以 犹太 人越发想要杀他;因他不但犯了安息日,并且称 神为他的父,将自己和 神当作平等。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
為著按呢, 猶太 教當局閣較想欲害死耶穌;因為耶穌毋若違犯安歇日的規定,閣稱上帝做伊家己的父,看家己及上帝平等。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ūi-tio̍h án-ni, Iû-thài -kàu tong-kio̍k koh-khah siūⁿ-beh hāi-sí Iâ-so͘; in-ūi Iâ-so͘ m̄-nā ûi-hoān An-hioh-ji̍t ê kui-tēng, koh chheng Siōng-tè chòe I ka-kī ê Pē, khòaⁿ ka-kī kap Siōng-tè pêng-téng.
Chinese Traditional ERV 2006
因为他不仅破坏了安息日的规矩,而且还把上帝称为自己的父亲,和上帝平起平坐。