John 5:2 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶路撒冷 靠近羊门的地方有一个水池, 希伯来 话叫 毕士大 ,池边有五条走廊,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
在 耶路撒冷 、近羊門、有一池、 希伯來 言、名 被特斯大 、有五廊、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
在 耶路撒冷 、離 羊 門不遠、有一個池子、 希伯來 話、呌作 畢士大 、旁邊有五個廊子。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
在 耶路撒冷 、相近羊門、有一池、 希伯來 言、名曰 畢士大 、旁有五廊。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
在耶路撒冷靠近羊门有一个水池,希伯来话叫作毕士大,池边有五条走廊。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
在耶路撒冷、離羊門不遠、有一個池子、希伯來話、叫作畢士大、池子旁邊有五個廊、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
在 耶路撒冷 近羊門有池、 希伯來 音曰 畢士大 、有五廊焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
地近羊門、有池曰 嗶吐𠯈 、 希伯來 音也、池有廊五、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
在耶路撒冷,靠近羊門,有一個池子,希伯來話叫作畢士大,旁邊有五個廊子。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
可是在耶路撒冷靠近羊門有一個池子,希伯來話叫作畢士大,周圍有五個串廊,
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
在耶路撒冷的羊門有一池,希伯來語稱『畢士大』,共有五個廊。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
在耶路撒冷靠近羊門有一個水池,希伯來話叫作畢士大,池邊有五條走廊。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
在 耶路撒冷 的 羊门 附近有一个池子, 希伯来 语 叫做“ 贝示达 ”,那里有五道柱廊。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
在 耶路撒冷 的 羊門 附近有一個池子, 希伯來 語 叫做「 貝示達 」,那裡有五道柱廊。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
在 耶路撒冷 ,靠近羊 门 有一个池子,希伯来话叫作 毕士大 , 旁边 有五个廊子;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
離羊門不遠、有個池子、依着 希伯來 的土音叫做 嗶[口士]𠯈 、池子周圍有五個迴廊、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
在 耶路撒冷 ,靠近 羊門 有一個池子, 希伯來 話叫 畢士大 ,旁邊有五個柱廊;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
在 耶路撒冷 ,靠近 羊门 有一个池子, 希伯来 话叫 毕士大 ,旁边有五个柱廊;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
在 耶路撒冷 ,靠近 羊門 地方有一個池子,希伯來話叫 畢士大 ,池邊有五個走廊 。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
在 耶路撒冷 ,有一口水池在 羊門 个附近, 希伯來 話安到 畢士大 ,滣頭有五隻廊仔 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
在 耶路撒冷 ,靠近 羊門 有一個池子, 希伯來 話叫 畢士大 ,旁邊有五個柱廊;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫在 耶路撒冷 近羊市有一池、唏咟咡話名嗶㕽吐𠯈、其池邊有五廊。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
在 耶路撒冷 、近羊門、有一池、 希伯來 語稱 畢士大 、池旁有五廊、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
在 耶路撒冷 、近羊門、有池、 希伯來 音曰 廢士大 、池有廊五。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
在 耶路撒冷 ,靠近羊 门 有一个池子,希伯来话叫作 毕士大 , 旁边 有五个廊子;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
佇 耶路撒冷 ,近 羊門 的所在有一個水池,希伯來話叫做 畢士大 ,水池邊有五個走廊。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tī Iâ-lō͘-sat-léng, kūn Iûⁿ-mn̂g ê só͘-chāi ū chi̍t ê chúi-tî, Hi-pek-lâi-ōe kiò-chòe Pit-sū-tāi, chúi-tî piⁿ ū gō͘ ê cháu-lông.
Chinese Traditional ERV 2006
在耶路撒冷羊门附近有一个池子,亚兰文 称之为“毕士大 ”。它有五列柱廊,