John 5:20 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
父因为爱子,便把自己的一切作为给祂看,而且还要把比这些更大的作为给祂看,叫你们惊奇。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
父愛子、以己凡所行者示之、且將以大於此者示之、使爾奇焉、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
父愛子將自己所作的一切事指給他看、還要指給他比這更大的事看、呌你們希奇。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
父愛子將己一切所行者指示之、且將示之以大於此之事、使爾希奇。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
父爱子,把自己所作的一切指示给他看,还要把比这些更大的事指示给他看,使你们惊奇。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
父愛子、把自己所作的事、都指給他看、將來還要把比這更大的事、指給他看、使你們奇異、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋父愛子、悉以己所行者示之、且將以大於此者示之、令爾奇異焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
父愛子、以己所行示之、將示以事之尤大者、使爾駭矣、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
父愛子,將自己所作的一切事指給祂看:還要指給祂比這更大的事看,叫你們希奇。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
因為父疼愛子,把自己所作的一切事指給祂看:還要將比這更大的工作指給祂看,叫你們希奇。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
父親愛兒子,曾將祂所作的一切示予其子;祂還有更大的作為顯示其子,使你們驚奇。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
父愛子,把自己所作的一切指示給他看,還要把比這些更大的事指示給他看,使你們驚奇。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
原来,父喜爱子,把自己所做的一切都给他看,还要把比这些更大的事给他看,使你们感到惊奇。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
原來,父喜愛子,把自己所做的一切都給他看,還要把比這些更大的事給他看,使你們感到驚奇。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
父爱子,将自己所做的一切事指给他看,还要将比这更大的事指给他看,叫你们希奇。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
父疼愛兒子、把自己所做的事、指給他看、將來還要指點他更大的事、使你們希奇喲。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
父愛子,將自己所做的一切事指示給他看,還要將比這更大的事給他看,使你們驚訝。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
父爱子,将自己所做的一切事指示给他看,还要将比这更大的事给他看,使你们惊讶。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
父親愛兒子,把自己所做的指示兒子;他還要把比這更重大的事指示兒子,使你們驚奇。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
阿爸惜孻仔,將自家所做个指示孻仔。佢愛將比這還較大个事指示孻仔,俾你等感覺希奇。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
父愛子,將自己所做的一切事指示給他看,還要將比這更大的事給他看,使你們驚訝。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋父愛其子而指之以自己凡所行作、又其將指之以比斯、尤大功、致爾可奇。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
蓋父愛子、而以己所行一切之事示之、且將以較此更大之事示之、使爾駭異、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋父好子、悉以己所行示之、亦將以行大於此者示之、使爾奇矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
父爱子,将自己所做的一切事指给他看,还要将比这更大的事指给他看,叫你们希奇。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為父疼子,將家己所啲做的一切攏指示子,嘛會將比諸個較大的事指示伊,欲互恁感覺奇怪。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In-ūi Pē thiàⁿ Kiáⁿ, chiong ka-kī só͘ teh chòe ê it-chhè lóng chí-sī Kiáⁿ, mā ōe chiong pí chiah-ê khah-tōa ê sū chí-sī I, beh hō͘ lín kám-kak kî-koài.
Chinese Traditional ERV 2006
父很爱子,把自己的一切都做给子看,他还要把比治病更了不起的事情做给子看呢。那时候,你们才会吃惊呢。