John 5:25 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我实实在在地告诉你们,时候快到了,现在就是,死人将听见上帝儿子的声音,听见的将活过来。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我誠告爾、時將至、今是矣、死者必聞天主子之聲、而聞之者必生、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我實在告訴你們、時候將到、現在就是了、死人必要聽見天主的兒子的聲音、聽見的人就要活了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我誠告爾、時將至、今即是矣、死人必聞 神之子之聲、聞之者、必活矣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我实实在在告诉你们,时候将到,现在就是了,死人要听见 神儿子的声音,听见的人就要活了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我實在告訴你們、時候將到、如今就是的了、死人必要聽見上帝子的聲音、聽見的人必復活、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我誠語汝、時至、今是矣、死者將聞上帝子之聲、而聞者將生、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我誠告爾、時至、今是也、死者必聞上帝子之聲、而聞之者必生、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我實實在在的告訴你們,時候將到,現在就是了,死人要聽見上帝的兒子的聲音;聽見的人就必活了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
阿們,阿們,我告訴你們:時辰要到,而今就是了,死人要聽見神兒子的聲音;聽見的人就要活了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
阿們、阿們,我告訴你們!時刻將到,此即其時;死人將聽見 神的兒子的聲音,凡聽見的,必復活。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我實實在在告訴你們,時候將到,現在就是了,死人要聽見 神兒子的聲音,聽見的人就要活了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“我确确实实地告诉你们:时候就要到了,现在就是了!当死人听见神儿子的声音时,听到的人就将活了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「我確確實實地告訴你們:時候就要到了,現在就是了!當死人聽見神兒子的聲音時,聽到的人就將活了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我实实在在地告诉你们,时候将到,现在就是了,死人要听见上帝儿子的声音,听见的人就要活了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我實在告訴你們、時候要到、現在就是了、死人將聽見上帝子的聲音、聽見的人必定復活。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我實實在在地告訴你們,時候將到,現在就是了,死人要聽見上帝兒子的聲音,聽見的人就要活了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我实实在在地告诉你们,时候将到,现在就是了,死人要听见上帝儿子的声音,听见的人就要活了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我鄭重地告訴你們,時刻將到,現在就是了,已死的人要聽見上帝兒子的聲音,那聽見的都要活過來。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎實在㧯你等講,時間會到了,這下就係,死人會聽到上帝孻仔个聲;該兜聽從个,會得到生命。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我實實在在地告訴你們,時候將到,現在就是了,死人要聽見 神兒子的聲音,聽見的人就要活了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我確確語汝將來時有到、今時亦然、以死者將聽神子之聲、而聽之者必活。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我誠告爾、時將至、今是也、死者必聞上帝子之聲、而聞之者必生、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我誠誠告爾、時至、今是也、諸死將聞上帝子之聲、而聞者將生
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我实实在在地告诉你们,时候将到,现在就是了,死人要听见 神儿子的声音,听见的人就要活了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我實實在在給恁講,時啲欲到,現在就是,死人會聽見上帝的子的聲,聽見的人會活起來。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa si̍t-si̍t-chāi-chāi kā lín kóng, sî teh-beh kàu, hiān-chāi chiū-sī, sí-lâng ōe thiaⁿ-kìⁿ Siōng-tè ê Kiáⁿ ê siaⁿ, thiaⁿ--kìⁿ ê lâng ōe oa̍h--khí-lâi.
Chinese Traditional ERV 2006
我实话告诉你们,这个时刻就要到来了,它已在此了,所有的死者都将听到上帝之子的声音,听到这声音的人都会死而复活的。