John 5:3 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
里面躺着许多瞎眼的、瘸腿的、瘫痪的等病人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
其中臥病者、瞽者、跛者、血氣枯者甚眾、待水動也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
在裏面躺著瞎眼的、瘸腿的、血氣枯乾的、許多病人等候水動。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
在內偃臥者、有瞽目、跛足、血氣枯乾、眾多病人、等候水動。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
在那里躺着许多病人,有瞎眼的、瘸腿的和瘫痪的。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
廊中躺着患病的、瞎眼的、跛腳的、血氣枯的、甚多、都在那裏等待水動、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
中臥病者、瞽者、跛者、血枯者、甚眾、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
中卧病者、瞽者、跛者、血枯者、甚眾、待水動也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
裏面躺着瞎眼的,瘸腿的,血枯的,許多病人。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
裏面躺着瞎眼的,瘸腿的,血氣枯乾的,許多病人,
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
廊內躺着許多等候水動的盲目者、跛腳者、殘廢者,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
在那裡躺著許多病人,有瞎眼的、瘸腿的和癱瘓的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
柱廊里躺着一群患病的,有瞎眼的、瘸腿的、瘫痪的。他们正等着池水动起来,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
柱廊裡躺著一群患病的,有瞎眼的、瘸腿的、癱瘓的。他們正等著池水動起來,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
里面躺着瞎眼的、瘸腿的、血气枯干的许多病人。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
當中躺着生病的、瞎眼的、折腳的、枯憔的人、多得狠、都在那裏等水動、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
裏面躺著許多病人,有失明的、瘸腿的、癱瘓的 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
里面躺着许多病人,有失明的、瘸腿的、瘫痪的 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
走廊上躺著成群的病人,其中有失明的、跛腳的、癱瘓的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
在廊仔底背有一群病人睡在該位,有瞙目个、跛腳个、發癱風个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
裏面躺着許多病人,有失明的、瘸腿的、癱瘓的 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
彼有放在大眾害病的、瞎的、跛的、衰的、竢候有水之動。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
廊中偃臥病者、瞽者、跛者、血氣枯者、甚眾、待水動也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
中臥病者、瞽者、跛者、枯者、眾 古冊或有云、待水動也、蓋有使者、或時下池動水水動先入池者不論何病即全、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
里面躺着瞎眼的、瘸腿的、血气枯干的许多病人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
佇走廊有真多病人倒佇遐;有失明的、腳跛的,及半身不遂的。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tī cháu-lông ū chin chōe pīⁿ-lâng tó tī hia; ū sit-bêng--ê, kha-pái--ê, kap poàn-sin-put-sūi--ê.
Chinese Traditional ERV 2006
在它的下边,躺着大群的病人,瞎子、跛子或瘫痪的人,