John 5:41 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“我不接受人给的荣耀,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我不受證於人、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我不求世人榮耀我。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我不受榮耀於人。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“我不接受从人而来的称赞;
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我不求人榮耀我、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我不受榮於人、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我不求榮於人、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我不受從人而來的榮耀。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我不從人方面受榮耀;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我不需要人的褒揚。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“我不接受從人而來的稱讚;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“我不接受从人而来的荣耀。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「我不接受從人而來的榮耀。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「我不受从人来的荣耀。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我並不求人的榮光、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「我不接受從人來的榮耀,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“我不接受从人来的荣耀,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「我不指望人給的榮耀。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「𠊎毋係追求人个稱讚。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「我不接受從人來的榮耀,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我非由人受榮輝也、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我不取榮於人、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
榮自乎人我不受也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「我不受从人来的荣耀。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「我無接受人的稱讚。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Góa bô chiap-siū lâng ê chheng-chàn.
Chinese Traditional ERV 2006
我不接受凡人的赞美,