John 5:45 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
不要以为我会在父面前控告你们,控告你们的是你们所仰赖的 摩西 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
毋意我將訟爾於父、有一訟爾者、即爾所恃之 摩西 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
不要想我在父面前告你們。有一個告你們的、就是你們所倚靠的 摩西 。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
勿意我在父前訟爾。有一訟爾者、即爾所倚賴之 摩西 。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
不要以为我要向父控告你们,有一位控告你们的,就是你们所仰赖的摩西。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
莫想我要在父面前告你們、有一個告你們的、就是摩西、你們所倚靠的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
勿意我將訟爾於父、有訟爾者、即爾所仰望之 摩西 也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
勿以為我將訴爾於父、訴爾者、即爾所恃之 摩西 也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
不要想,我要在父面前告你們:有一位告你們的,就是你們所仰望的摩西。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
不要想我在父面前要告你們;有一位告你們的:就是你們所仰賴的摩西。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
勿以為我將向天父控訴你們;自有你們依靠的摩西控訴你們。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
不要以為我要向父控告你們,有一位控告你們的,就是你們所仰賴的摩西。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
不要以为我将要在父面前控告你们,有一位控告你们的,就是你们所仰赖的 摩西 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
不要以為我將要在父面前控告你們,有一位控告你們的,就是你們所仰賴的 摩西 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
不要想我在父面前要告你们;有一位告你们的,就是你们所仰赖的 摩西 。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
不要想我在父面前要告你、告你的就是你所倚靠的 摩西 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
不要以為我會在父面前告你們;有一位告你們的,就是你們所仰望的 摩西 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
不要以为我会在父面前告你们;有一位告你们的,就是你们所仰望的 摩西 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
別以為我要在我父親面前控告你們;要控告你們的,就是你們一向所期望的 摩西 。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
毋好認為𠊎會在吾爸个面前告你等;愛告你等个就係你等所仰望个 摩西 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
不要以為我會在父面前告你們;有一位告你們的,就是你們所仰望的 摩西 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
勿想我將告汝與父、有一告爾、即 摩西 爾等所賴者。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
勿思我將愬爾於父、有一愬爾之人、即 摩西 、爾所依賴者也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
勿意我將訟爾於父、有訟爾者、即爾所仰望之 摩西 也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
不要想我在父面前要告你们;有一位告你们的,就是你们所仰赖的 摩西 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋通想講我會佇父的面前控告恁。啲控告恁的是恁一直啲仰望的 摩西 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-thang siūⁿ-kóng góa ōe tī Pē ê bīn-chêng khòng-kò lín. Teh khòng-kò lín--ê sī lín it-ti̍t teh gióng-bōng ê Mô͘-se.
Chinese Traditional ERV 2006
不要以为我会在父面前控告你们,要控告你们的人是你们寄希望的摩西。假如你们真的相信摩西,