John 6:1 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
事后,耶稣渡过 加利利 湖,就是 提比哩亚 湖。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
厥後耶穌渡 迦利利 海、即 提比利亞 海、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
這事以後、耶穌渡過 加利利 的海、就是 提比哩亞 海。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
此後、耶穌渡過 加利利 海、即 提比哩亞 海。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这些事以后,耶稣渡过加利利海,就是提比里亚海。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
這事以後、耶穌渡過加利利海、就是提庇哩亞海、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
厥後、 耶穌 渡 加利利 海、即 提比哩亞 海、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
厥後、 耶穌 濟 加利利 海、即 提庇哩亞 海、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
這些事以後,耶穌渡過加利利海,就是提比哩亞海。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
這些事以後,耶穌渡過加利利海,就是提比哩亞海。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
這些事過後,耶穌渡過加利利海,即提比哩亞海。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這些事以後,耶穌渡過加利利海,就是提比里亞海。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这些事以后,耶稣渡过 加利利 湖 ,也就是 太巴列 湖,到对岸去。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這些事以後,耶穌渡過 加利利 湖,也就是 太巴列 湖,到對岸去。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这事以后,耶稣渡过 加利利海 ,就是 提比哩亚海 。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
後來 耶穌 渡過 加利利 海、就是 提庇哩亞 海、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這些事以後,耶穌渡過 加利利海 ,就是 提比哩亞海 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这些事以后,耶稣渡过 加利利海 ,就是 提比哩亚海 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
過了些時候,耶穌渡過 加利利湖 (又稱 提比哩亞湖 )。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
後來,耶穌渡過 加利利 湖 (又安到 提比哩亞 湖)。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這些事以後,耶穌渡過 加利利海 ,就是 提比哩亞海 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
斯情後 耶穌 渡 加利利 之海、即是 弟比利亞 之湖。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
此事以後、耶穌渡 加利利 海、即 提庇哩亞 海、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
厥後、 耶穌 濟 加利利 海、即 底比哩亞 海。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这事以后,耶稣渡过 加利利海 ,就是 提比哩亚海 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
此個代誌了後,耶穌過去 加利利湖 ,就是 提比哩亞湖 的彼旁岸。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chit-ê tāi-chì liáu-āu, Iâ-so͘ kè-khì Ka-lī-lī-ô͘, chiū-sī Thê-pí-lí-a-ô͘ ê hit-pêng hōaⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
此后,耶稣渡过加利利湖,即提比哩亚湖。