John 6:10 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣说:“你们叫大家坐下。”那地方草很多,众人便坐下来,当时那里约有五千男人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌曰、令眾皆坐、其地多草、眾即坐、數約五千、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌說、你們呌眾人坐下。那地上長著許多草。眾人就坐下、人數約有五千。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌曰、爾使眾坐。彼地多生草。眾人即坐、人數約有五千。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣吩咐他们:“你们叫众人坐下。”原来那地方的草很多,众人就坐下,单是男人的数目约有五千。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌說、你們叫眾人坐下、那地上有茂草、人都坐下、數約有五千、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 曰、令眾坐、其地多草、眾遂坐、數約五千、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 曰、令眾坐、其地有茂草、人坐、數約五千、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌說,你們叫眾人坐下。原來那地方草多。眾人就坐下,數目約有五千。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌說:你們叫眾人坐下!原來那地方的草多,所以男人都坐下,數目約有五千。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌說:『把人們安排坐下!』該地野草叢生,於是人眾皆坐下,計數約五千。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌吩咐他們:“你們叫眾人坐下。”原來那地方的草很多,眾人就坐下,單是男人的數目約有五千。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣说: “让他们坐下来。” 那地方草多,他们坐了下来;男人的数目约有五千。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌說: 「讓他們坐下來。」 那地方草多,他們坐了下來;男人的數目約有五千。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣说:「你们叫众人坐下。」原来那地方的草多,众人就坐下,数目约有五千。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 道、叫眾人坐下。那地方的草最多、眾人就在當地坐定、數目約有五千。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌說:「你們叫大家坐下。」那地方的草多,人們就坐下,男人的數目約有五千。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣说:“你们叫大家坐下。”那地方的草多,人们就坐下,男人的数目约有五千。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌吩咐他們:「叫大家坐下。」(那地方草很多。)大家都坐下,單是男人,總數約有五千。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌吩咐佢等講:「喊大家坐落去。」 (該地方有盡多草。) 大家就坐落去,單淨男人約有五千儕。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌說:「你們叫大家坐下。」那地方的草多,人們就坐下,男人的數目約有五千。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
耶穌 曰、使眾人坐下。夫彼處有草多而如是眾坐下其數約五千人也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌曰、爾令眾坐、其地有茂草、人皆坐、數約五千、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌 曰、令眾坐。其地多草。人遂坐、數約五千。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣说:「你们叫众人坐下。」原来那地方的草多,众人就坐下,数目约有五千。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌講:「恁叫眾人坐落去。」彼個所在草真多。眾人就坐落去;干焦查甫人就有五千。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ kóng, “Lín kiò chèng-lâng chē--lo̍h-khì.” Hit-ê só͘-chāi chháu chin chōe. Chèng-lâng chiū chē--lo̍h-khì; kan-ta ta-po͘-lâng chiū ū gō͘-chheng.
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣说∶“请大家坐下来吧。”(那地方遍地是青草,)人们席地而坐,(大约有五千人左右)