John 6:22 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
第二天,留在对岸的众人发现那里原来只有一条船,而耶稣没有和门徒一起坐船离开。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
明日、立於海彼岸之眾、見無他舟、惟門徒所登者、亦知耶穌未偕門徒登舟、乃門徒獨往、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
第二日、站在海那邊岸上的眾人、見耶穌和門徒沒有在那裏、又知道除了門徒所上的那隻船、沒有別的船在那裏、並知道耶穌沒有和門徒上船同行、是門徒自己去的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
次日、立於彼岸之眾、見耶穌與門徒未在彼處、又知除門徒所登之舟、並無他舟在彼、且知耶穌未與門徒登舟同行、乃門徒自去。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
第二天,站在海那边的群众,看见只有一只小船留在那里,并且知道耶稣没有和他的门徒一同上船,门徒是自己去的;
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
次日、眾人站在海那邊岸上知道門徒所上的船以外、沒有別的船在那裏、並且知道耶穌未曾和門徒上船同行、是門徒自己去的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
翌日、眾立彼岸、見一艇外無他舟、且見 耶穌 未偕其徒登舟、惟門徒獨往、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
明日、眾立海彼岸、見無他舟、惟門徒所登者、 耶穌 不與、乃門徒獨往、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
第二日,站在海那邊的眾人,知道那裏沒有別船,只有一隻小船,又知道耶穌沒有同祂的門徒上船,乃是門徒自己去的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
第二天,在海那裏站着的群眾看見那裏沒有別的船,只有一隻小船,又看見耶穌沒有同門徒上船,惟獨門徒去了;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
翌日晨,眾人仍站立於海對岸。他們曾看見一隻小艇,別無他船,耶穌並沒有和祂的門徒同船,僅是門徒自己去了。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
第二天,站在海那邊的群眾,看見只有一隻小船留在那裡,並且知道耶穌沒有和他的門徒一同上船,門徒是自己去的;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
第二天,留在湖对岸的众人,知道在那里除了一条小船之外 ,没有别的船;而且知道耶稣没有和他的门徒们一起上船,是门徒们自己去的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
第二天,留在湖對岸的眾人,知道在那裡除了一條小船之外,沒有別的船;而且知道耶穌沒有和他的門徒們一起上船,是門徒們自己去的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
第二日,站在海那边的众人知道那里没有别的船,只有一只小船,又知道耶稣没有同他的门徒上船,乃是门徒自己去的。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
次日眾人站在海那邊、看見沒有別的船、只有學生們所上的那一隻、 耶穌 也不和他們同往、只是學生們獨自去了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
第二天,留在海的對岸的眾人發覺那裏原來只有一條小船,而且耶穌沒有同他的門徒上船,是門徒自己去的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
第二天,留在海的对岸的众人发觉那里原来只有一条小船,而且耶稣没有同他的门徒上船,是门徒自己去的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
第二天,留在湖對岸的一群人看見那裡只有一條小船;他們知道耶穌並沒有與門徒一起上船,而是門徒自己去的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
第二日,留在湖對面个一大群人想到原來該位只有一隻細船仔;佢等知耶穌並無同學生共下上船,該兜學生係自家離開个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
第二天,留在海的對岸的眾人發覺那裏原來只有一條小船,而且耶穌沒有同他的門徒上船,是門徒自己去的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
次日眾立于海之外邊、見無船在彼、獨有厥門徒所上的、又覺得 耶穌 非同厥徒上船、乃門徒獨自往去。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
次日、眾立於海之彼岸、知門徒所上之船而外、無他船同在、且知耶穌未偕門徒上船、乃門徒獨往、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
明日、有立海彼岸之眾曾見在彼無他舟、惟一而已、又見 耶穌 未與門徒登舟、惟門徒獨往。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
第二日,站在海那边的众人知道那里没有别的船,只有一只小船,又知道耶稣没有同他的门徒上船,乃是门徒自己去的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
隔日,猶佇湖對面岸彼陣人發覺佇遐只有一隻船若定;耶穌嘛無及門徒做夥坐船,干焦門徒家己過去。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Keh-ji̍t, iáu tī ô͘ tùi-bīn hōaⁿ hit-tīn lâng hoat-kak tī hia chí-ū chi̍t chiah chûn nā-tiāⁿ; Iâ-so͘ mā bô kap bûn-tô͘ chòe-hé chē-chûn, kan-ta bûn-tô͘ ka-kī kè--khì.
Chinese Traditional ERV 2006
第二天,留在湖对岸的人们看到只有一条船在那里,他们意识到耶稣没有和他的门徒们一起走,而是门徒们自己走了。