John 6:23 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
后来,从 提比哩亚 来了几条小船,停泊在靠近主祝谢后给人吃饼的地方。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
但有數小舟、來自 提比利亞 、至附近主祝謝後眾食餅之處、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
恰遇有幾隻小船、從 提比哩亞 來、到了靠近主祝謝後分餅給人吃的地方。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
恰遇有數小舟、從 提比哩亞 來、至附近主祝謝後分餅與人食之地。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
不过有几只从提比里亚来的船停在那里,靠近他们在主祝谢以后吃饼的地方。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
然而有幾隻小船從提庇哩亞來、到了靠近主祝謝後、眾人吃餅的地方、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
然有數艇來自 提比哩亞 、近主祝餅食眾之處、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
有舟自 提庇哩亞 來、即近 耶穌 祝謝眾食餅之所、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
(然而有幾隻小船從提比哩亞來,靠近主祝謝後喫餅的地方):
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
然而有幾隻小船從提比哩亞來,就是離主祝謝後分餅不遠的地方。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
現在另有若干隻船從提比哩亞來,駛近耶穌祝謝後他們進食之處;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
不過有幾隻從提比里亞來的船停在那裡,靠近他們在主祝謝以後吃餅的地方。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
有几条别的小船从 太巴列 城来,靠近主祝谢后众人吃饼的地方。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
有幾條別的小船從 太巴列 城來,靠近主祝謝後眾人吃餅的地方。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
然而,有几只小船从 提比哩亚 来,靠近主祝谢后 分饼给人 吃的地方。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
有幾隻小船、從 提庇哩亞 來、就近 耶穌 祝告上帝、眾人吃餅的地方。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
另外有幾條從 提比哩亞 來的小船,卻停靠在主祝謝後給他們吃餅的地方附近。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
另外有几条从 提比哩亚 来的小船,却停靠在主祝谢后给他们吃饼的地方附近。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
有幾條從 提比哩亞 來的小船停靠在岸邊,就是主祝謝後分餅給大家吃的那地方附近。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
有幾隻對 提比哩亞 來个細船仔停在湖邊,就係主感謝後分餅仔給大家食个地方个附近。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
另外有幾條從 提比哩亞 來的小船,卻停靠在主祝謝後給他們吃餅的地方附近。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
但尚有數船自 弟比利亞 近 耶穌 既祝謝伊吃餅之所而來。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
然有幾小船自 提庇哩亞 來、至相近主祝謝後眾食餅之地、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
但有數小舟自 底庇哩亞 來、近主祝謝、眾食餅之所。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
然而,有几只小船从 提比哩亚 来,靠近主祝谢后 分饼给人 吃的地方。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋拘有幾若隻船對 提比哩亞 來到倚近主感謝了後互眾人食餅彼個所在。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-kú ū kúi-nā chiah chûn tùi Thê-pí-lí-a lâi kàu óa-kūn Chú kám-siā liáu-āu hō͘ chèng-lâng chia̍h-piáⁿ hit-ê só͘-chāi.
Chinese Traditional ERV 2006
有几只从提比哩亚来的船,在主谢恩后他们吃面包的地方的附近,靠了岸。