John 6:28 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
众人问祂:“我们该做什么,才是做上帝的工作呢?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
眾曰、我當何為、以行天主之事乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
眾人問他說、我們當怎樣行、纔算作天主所喜悅的事呢。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
眾人問之曰、我當何為、方為行 神所喜悅之事乎。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
众人又问他:“我们应该作甚么,才算是作 神的工作呢?”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
眾人說、我們應當怎樣行、就可以作上帝的事呢、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
眾曰、我儕當何為以作上帝之工乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
眾曰我儕當何為、以稱上帝之事乎、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
眾人就問祂說,我們當作甚麼,纔是作上帝的工呢?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
所以眾人問祂說:我們當行甚麼才算作神的工呢?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
於是他們又問:『我們應當幹些甚麼,才算担任 神的工作?』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
眾人又問他:“我們應該作甚麼,才算是作 神的工作呢?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们问:“我们应该做什么,才算做神的工作呢?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們問:「我們應該做什麼,才算做神的工作呢?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
众人问他说:「我们当行什么才算做上帝的工呢?」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
眾人道、我們應該做什麼、可以成功上帝所喜的事呢。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
於是他們問他:「我們該做甚麼才算是做上帝的工作呢?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
于是他们问他:“我们该做什么才算是做上帝的工作呢?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們就問:「我們該做什麼才算是做上帝的工作呢?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等就問講:「𠊎等愛做麼介正算係做上帝个工作哪?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
於是他們問他:「我們該做甚麼才算是做 神的工作呢?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊等且謂之曰、吾儕何可行致行神之功也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
彼等問曰、我當何所行、以作上帝之事乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
眾遂語之曰、我儕將何為、以作上帝之工乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
众人问他说:「我们当行什么才算做 神的工呢?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶就問耶穌:「欲完成上帝的工作,阮著做什麼?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In chiū mn̄g Iâ-so͘, “Beh oân-sêng Siōng-tè ê kang-chok, goán tio̍h chòe sím-mi̍h?”
Chinese Traditional ERV 2006
他们问∶“我们该怎么去执行上帝所要求的事情呢?”