John 6:30 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们又问:“那么,你要行什么神迹给我们看,好让我们信你呢?你要做什么呢?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
曰、爾行何異跡、使我見而信爾、爾果何行、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
眾人又說、你作甚麽奇事、呌我們看見就信你、你到底作甚麽事呢。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
眾人又曰、爾作何奇事、使我觀之、即信爾、爾究竟作何事乎。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
于是他们就说:“你要行甚么神迹,让我们看了就信你呢?你到底能作甚么呢?
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
眾人又說、你行甚麼異跡、使我們看見就信你、你到底作甚麼事呢、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
眾曰、爾行何異蹟、使我見而信爾乎、爾何所為乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰、爾行何異跡、使我見而信爾、爾果何以哉、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他們又對祂說,你行甚麼神蹟,叫我們看見就信你?你到底作甚麼事呢?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
他們竟說:你行甚麼神跡,叫我們看見就信你;你到底作甚麼?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
他們再問:『那末,祢能作出甚麼徵兆,使我們看了就信服祢?你將如何解?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
於是他們就說:“你要行甚麼神蹟,讓我們看了就信你呢?你到底能作甚麼呢?
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们就问:“那么,你行个什么神迹,好让我们看了就可以信你呢?你可以做什么呢?
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們就問:「那麼,你行個什麼神蹟,好讓我們看了就可以信你呢?你可以做什麼呢?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们又说:「你行什么神迹,叫我们看见就信你;你到底做什么事呢?
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
眾人道、你做什麼希奇的事、使我看見就信你、你果然做什麼事呢。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
於是他們對他說:「你行甚麼神蹟,好讓我們看見而信你呢?你到底要做甚麼呢?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
于是他们对他说:“你行什么神迹,好让我们看见而信你呢?你到底要做什么呢?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們又說:「那麼,你會行什麼神蹟,好讓我們看了就信你呢?你的工作到底是什麼呢?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等又問講:「恁樣,你愛行麼介神蹟給𠊎等看來信你哪?你个工作到底係麼介哪?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
於是他們對他說:「你行甚麼神蹟,好讓我們看見而信你呢?你到底要做甚麼呢?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故伊謂之曰、爾指視何靈號、致我可見可信爾、爾何行耶。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
彼等又問曰、爾行何異跡、使我見而信爾、爾究作何事乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
眾遂語之曰、爾何行以為兆、使我見而信爾、爾何所為。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们又说:「你行什么神迹,叫我们看见就信你;你到底做什么事呢?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶就講:「你欲行什麼神跡互阮看來信你?你欲做什麼?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In chiū kóng, “Lí beh kiâⁿ sím-mi̍h sîn-jiah hō͘ goán khòaⁿ lâi sìn lí? Lí beh chòe sím-mi̍h?
Chinese Traditional ERV 2006
他们又问∶“您将行什么样的奇迹给我们看,好让我们相信您呢?您将做什么呢?